韓國改名文化
一堆藝人都同名?究竟點分?「年」、「寧」又係禁忌?等小編話你聽韓國人點改名啦!
Hello,大家好,我哋係由韓國人每日提供最新旅行資訊嘅Creatrip。
大家有留意嘅話,會發現韓國人嘅名其實聽起嚟都好似,因為韓文字拼起嚟嘅字有限,常用嘅字亦都差唔多,但點解韓國人唔會混淆呢?今日小編就同大家介紹吓韓國嘅改名文化,包括改名嘅方法、名嘅意義、有咩忌諱等等,一齊睇吓啦!
韓國改名文化
韓國人有兩個名?
絕大多數(99.9%以上)韓國人名都會有「韓文」同「漢字」,兩個都會登記喺身分證(韓國叫住民身分證-주민등록증)上,得好少韓國人改名嘅時候係冇漢字對應。
所以好多藝人啱啱出道嗰陣,翻譯佢哋嘅名會先用音譯,之後經紀公司就會幫佢哋正名,通常會用返藝人本身登記嘅漢字名,又或者幫佢哋改個更加響亮啲嘅漢字藝名。
好似ITZY啱啱出道時淨係公開咗韓文同羅馬拼音,中文初時將Yeji(예지)翻譯成藝智,後嚟正名為「禮志」,Ryujin(류진)初時譯成柳真,之後正名為「留真」、Chaeryeong(채령)譯做彩鈴再正名為「彩領」、Yuna(유나)譯為俞娜,正名之後叫「有娜」等等。
韓文同字但漢字唔同?
有追開星嘅朋友應該都會知道,明明IG hashtag打同一個名,但出嚟嘅標籤有唔同嘅藝人!呢個係因為韓文同字但漢字唔同嘅情況。
最經典嘅例子就係진영(Jin-Yeong),男團GOT7珍榮、前B1A4成員振永,甚至係JYP娛樂公司嘅代表JYP本人朴軫永,三個人嘅名雖然中譯不同,但韓文係一模一樣叫진영(Jin-Yeong),連韓國人聽到呢個名字,都會有唔同反應。
事實上,唔係所有韓國人都會記得自己嘅漢字名,頂多知道嗰個字喺漢字入面係咩意思,所以漢字名喺韓國只係輔佐嘅作用,例如自我介紹嘅時候會講自己韓文名所含嘅漢字意思;又或者係比較正式文件上需要寫上漢字姓名。
韓國人改名時唔會用嘅字?
年(년)呢個字,睇漢字還好,但喺韓文入面,년(Nyeon)仲有另一個意思,係一個專門鬧女人用嘅詞,而韓國人都會避開發音近似嘅寧(녕 / Nyeong),或是唔會放喺個名第三個字度,因為咁改嘅話會好似講粗口咁(讀得快嘅話更似)。
同樣,韓文中嘅놈(Nom)係鬧男人嘅詞,所以改字嘅時候絕對唔會出現呢個字,其他關於粗口用字、諧音(사 / 殺、蛇、死、四)等等,基本上都會避開。
外國人點樣改韓文名?
有中文名嘅大家,通常同韓國名一樣普遍係有三個字,只要按住意思,照譯就得!
另一種改韓文名嘅方式係用音譯,例如子瑜意譯嘅韓文名應該係子(자 / Ja)瑜(유 / Yoo),但자유嘅韓文意思係「自由」,公司怕個名會造成混淆,所以改用韓文音譯,叫做쯔위(Tzu-Yu)。
如果係日本人就會直接用羅馬拼音查返對應嘅韓文,好似IZ*ONE出身嘅宮脇咲良,呢個係佢日本漢字名,平假名係寫為みやわき さくら(Miyawaki Sakura),翻成韓文就是미야와키 사쿠라(Mi-Ya-Wa-Ki Sa-Koo-Ra)。其他語言嘅名一般都會跟返羅馬拼音去譯返做韓文名,只有中文名先會考慮音譯定意譯。
特別嘅韓文名?
韓文名通常都係三個字,但其實都有兩個字或是四個字嘅名。
根據韓國法律規定,1993年開始除咗姓氏之外,最多可以改五個字嘅名。如果係複姓,例如東方(동방)、南宮(남궁)、西門(서문)、鮮于(선우)等等,加上五個字嘅名,最多就可以有七個字;但規定上,禁止混合使用漢字同韓文字、口唔可以改同父母名字一樣嘅名、漢字只能用特定八千多字以內嘅字……等等。
韓國人都好鍾意改一啲好特別嘅名,或直接用單字嚟做名:例如姜河那(강하늘)嘅하늘,韓文單字嘅意思係天空;權娜拉(권나라)同吳娜拉(오나라)嘅나라係國家咁解。
韓國公廁名?
男 | 女 |
서준 敘俊、書俊 | 지안 智安、知安 |
하준 河俊 | 하윤 河允 |
도윤 道允、道尹 | 서아 敘兒、序雅 |
시우 時宇、始友 | 하은 河銀、河恩 |
은우 銀優、恩友 | 서윤 序允、書允 |
지호 智浩、知浩 | 하린 河琳 |
이준 里俊、利俊 | 지우 知宇、知友 |
예준 禮俊 | 아린 雅琳 |
呢兩年嘅韓國公廁名,男仔前五名都有준(Jun/俊)、우(Woo/優、宇、友),可能係因為藝人名(朴敘俊、車銀優)等大熱,帶起咗改呢個名嘅風潮。女仔嘅公廁名除咗린(Lin / 琳)、아(A / 雅、亞)之外,都係相當中性,而呢啲名字要點定義為女仔名,主要睇返漢字,韓國父母係選字上,會搵返偏向溫柔啲嘅漢字同囡囡改名。
以上係韓國人嘅改名文化,唔知解開大家對偶像嘅名會變呢個疑惑呢?另外,大家都可以試吓用自己嘅中文名改返個韓文名!
如果有更多想知嘅內容,都可以隨時留言或者dm話俾我哋知:)
Instagram:creatrip.hk