logo
logo
DEPRECATED_CloseIcon

ความหมายเบื้องลึกของการชวนทานรามยอน ทำไมถึงต้องระวัง?

เชื่อว่าหลายคนอาจรู้ความหมายแอบแฝงของประโยคที่ว่า "รามยอน มอกโก คัลเร?" แต่ประโยคนี้มีที่มาจากอะไร? และทำไมรามยอนมีความหมาย 18+

마타티카
4 years ago
ความหมายเบื้องลึกของการชวนทานรามยอน ทำไมถึงต้องระวัง?-thumbnail
ความหมายเบื้องลึกของการชวนทานรามยอน ทำไมถึงต้องระวัง?-thumbnail

Cr. Dramas

สวัสดีค่ะทุกคน! พวกเรา Creatrip ศูนย์รวบรวมข้อมูลการท่องเที่ยวเกาหลีที่อัพเดทโดยคนเกาหลีในทุก ๆ วัน


#รามยอน #ภาษาเกาหลี

#วัฒนธรรมเกาหลี #วัยรุ่นเกาหลี


"รามยอน มอกโก คัลเร? " (라면 먹고 갈래?) หลายคนน่าจะเคยได้ยินกันมาจากเรื่อง Mr. Queen แต่เอ๊ะ... แต่รู้มั้ยว่าประโยคนี้มีที่มาจากไหน และทำไมคนเกาหลีถึงใช้ประโยคง่ายๆเบสิคแบบนี้ในเชิง 18+

วันนี้เราจะพาทุกคนไปพบกับที่มา และทฤษฎีของประโยค "รามยอน มอกโกคันgร?" ว่าจะมีอะไรที่น่าสนบ้างหรือเปล่า ใครอยากรู้แล้วไปอ่านพร้อมๆกันเลยค่าาาา

หมายเหตุ บทความนี้อาจมีเนื้อหาบางส่วนที่ไม่เหมาะสมกับเด็กอายุต่ำกว่า 18 ปี และบทความนี้ไม่ได้ต้องการสื่อความหมายไปในทางที่ไม่ดี เพียงแค่ต้องการแชร์เพื่อเป็นเกร็ดความรู้เท่านั้นค่ะ


🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube

Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand

🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี


ทำไมต้อง "รามยอน มอกโก คัลเร?" (라면 먹고 갈래?)


เชื่อว่าคนที่ชอบความเป็นเกาหลีหรือได้ดูซีรีส์เรื่อง Mr. Queen ต้องเคยได้ยินประโยคที่ว่า "รามยอน มอกโก คัลเร?" หรือ "รามยอน มอกกึนเร?" ที่พระมเหสีพูดกับฝ่าบาทกันอย่างแน่นอน

หากแปลแบบตรงตัวมีความหมายว่า "ไปกินรามยอนกันมั้ย?" ดูๆไปแล้วก็เหมือนประโยคธรรมทั่วไปใช่มั้ยคะ? แต่รู้มั้ยว่าประโยคนี้มีความหมายแอบแฝงเชิง 18+ ด้วย



ความหมายเชิง 18+ ของประโยคนี้หมายความว่า "ไปมีอะไรกันมั้ย?" สำหรับคนต่างชาติที่ฟังครั้งแรก อาจรู้สึกประหลาดใจและเกิดคำถามมากมายว่าทำไมต้อง "รามยอน"? แล้วถ้าคนที่อยากกินรามยอนจริงๆต้องทำยังไงล่ะ ?


ที่มาของประโยค "รามยอน มอกโก คัลเร? " (라면 먹고 갈래?)

ภาพยนตร์

Cr. Chosun


จุดเริ่มต้นของประโยคนี้คาดว่ามาจากภาพยนตร์เรื่อง One Fine Sring Day (봄날은 간다) เป็นภาพยนตร์เกาหลีที่ออกฉายเมื่อปี 2001 นำแสดงโดยลี ยองเอและยู จีแทค่ะ ส่วนฉากที่เป็นที่มาของเรื่องคือ ตอนที่อึนซู (นางเอก) ชวนซังอู (พระเอก) โดยพูดว่า "라면 먹을래요?" (รามยอน มอกกึนแรโย?) ที่แปลว่า "กินรามยอนกันมั้ย" ค่ะ

แต่ต่อมาคนเกาหลีส่วนใหญ่มักจะใช้ว่า "라면 먹고 갈래?" (รามยอน มอกโก คันแร?) ซึ่งมีความหมายคล้ายกันแทนค่ะ และที่มาของความหมายเชิง 18+ นั้นอยู่ที่ฉากต่อมาระหว่างที่อึนซูกำลังต้มรามยอน จู่ๆก็ชวนซังอูตรงๆเลยว่า "자고 갈래요?" (ชาโก คันแรโย?) ที่แปลว่า "ไปนอนด้วยกันมั้ย..........." (ในภาพยนตร์ก็แค่จับมือกันนอนจริงๆค่ะ คิดมากก)



ตอนแรกที่ภาพยนตร์ออกมา ประโยคนี้ก็ไม่ได้กลายเป็นกระแสในทันทีค่ะ แต่ต่อมานักแสดงตลกอัน ยองมิ ได้เอาประโยคจากภาพยนตร์มาเล่นจนกลายเป็นประโยคยอดฮิตของคนเกาหลีบนโลกอินเตอร์เน็ตค่ะ

ความจริงแล้วก่อนหน้าที่จะมีประโยคเกี่ยวกับ "รามยอน" ในยุคปี 2000 คนเกาหลีเคยใช้ประโยคว่า "커피 한 잔 하고 갈래?" (คอฟฟี่ ฮัน จัน ฮาโก คันแร?) แปลว่า ไปกินกาแฟซักแก้วมั้ย? หรือประโยคว่า "텔레비전 보러 갈래?" (เทลเรบีจอน โบรอ คันแร?) แปลว่า ไปดูทีวีกันมั้ย? ในความหมายเชิง 18+ มาก่อนค่ะ


ทำไมต้องกินรามยอน

Cr. Soompi

ซึ่งในการพัฒนาความสัมพันธ์จะต้องมีฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งเป็นคนกล้าที่จะเริ่มต้นก่อน อย่างเช่นในภาพยนตร์ที่ฝ่ายหญิงเป็นคนเริ่มชวนก่อนซึ่งก็เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงในสังคมเกาหลี ทำให้ประโยคนี้ยิ่งได้รับความนิยมเป็นพลุแตกเลยค่ะ


แล้วทำไมต้องเป็นรามยอน?

ที่มาหนึ่ง

Cr. Korea Portal


จากการค้นหาข้อมูลเราเจอว่ามี 2 ทฤษฎีที่น่าสนใจค่ะ อย่างแรกคือ รามยอน หรือบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปเป็นอาหารที่ทำง่ายมากๆ เริ่มตั้งแต่แกะซองไปจนถึงต้มน้ำใช้เวลาไม่เกิน 5 นาที ซึ่งก็มีความหมายเปรียบเทียบว่า "เป็นไปอย่างรวดเร็ว" ถ้าให้อธิบายง่ายๆก็คือ "อยากทำอะไรก็ไม่ต้องรอแล้วล่ะ มาทำตอนนี้เลย"

ซึ่งความจริงแล้วเราไปเจอตอนหาข้อมูลว่า ประโยค รามยอน มอกโก คัลเร? มักจะเป็นผู้หญิงที่เป็นฝ่ายพูดส่วนใหญ่ค่ะ เหมือนกับเป็นการเปิดทางให้ฝ่ายชาย ที่ยังไม่กล้าเอ่ยปากพูดก่อน.....


ที่มาสอง

Cr. Butthey


สำหรับทฤษฎีที่สองคือ ทฤษฎีเกี่ยวกับรูปร่างของรามยอน ข้อแรกคือรูปทรงรามยอนคล้ายกับสปริงรูปร่างของสปริงเตียงนอน จึงชวนให้คิดถึงเรื่องเกี่ยวกับเตียงค่ะ (บอกตรงๆว่าตอนเราอ่านเจอครั้งก็แอบคิดในใจว่า "ได้หรอ?" ) ทุกคนลองสังเกตดูเส้นรามยอนตอนอยู่ในซอง ก่อนต้มจะเห็นว่ารูปทรงเป็นสี่เหลี่ยมคล้ายกับเตียงใช่มั้ยคะ?

นอกจากนั้นเวลาที่เอารามยอนไปต้มแล้ว เส้นก็จะหนานุ่มคล้ายกับความนุ่มของเตียง? และก็มีอีกความคิดหนึ่งที่บอกว่า "เส้นรามยอนคล้ายกับเส้นผมของผ้หญิงที่ดัดลอน" ชวนทำให้นึกถึงภาพของผู้หญิงที่มีผมดัดลอนที่กำลังนอนหลับอยู่......(คิดไปได้..... )


กินรามยอนกันเถอะ

Cr. Jogja


อ่านมาถึงตรงนี้แล้วทุกคนอย่าเพิ่งตกใจว่าการพูดว่า "รามยอน มอกโก คัลเร?" ในเกาหลีจะมีความหมายเชิง 18+ ทั้งหมดนะคะ เพราะความจริงแล้วขึ้นอยู่กับสถานการณ์และความสัมพันธ์ของคนพูดมากกว่า อย่างเช่นคนพูดมีสถานะเป็นแฟนกัน และพูดอยู่ในที่รโหฐานอย่างเช่นในบ้านก็จะทำให้คนฟังตีความหมายไปในทาง 18+ ได้ค่ะ

แต่ในทางกลับกันถ้าประโยคนี้อยู่ในบทสนทนาของกลุ่มเพื่อนๆที่อยู่ข้างนอก ก็ไม่ได้มีความหมายเชิงลบนะคะ เพราะมันก็หมายถึงการชวนไปกินรามยอนจริงๆ ซึ่งเราก็เคยถามเพื่อนเกาหลีแล้วว่า ถ้าพูดประโยคนี้จะเป็นอะไรมั้ย แต่เพื่อนก็บอกว่ามันขึ้นอยู่กับเจตนาของคนพูดมากกว่าค่ะ

แต่บอกไว้ก่อนว่าคนต่างชาติแบบเราถ้าเผลอชวนเพื่อนเกาหลีไปกินรามยอนเมื่อไหร่ อาจจะโดนเพื่อนล้อแบบขำๆได้บ้างบางครั้งค่ะ


ตอนนี้ทุกคนก็รู้แล้วว่าประโยค "รามยอน มอกโก คัลเร?" มีที่มาและการใช้แบบไหน ครั้งหน้าใครที่อยากชวนเพื่อนเกาหลีไปกินรามยอน(จริงๆ) ก็ควรเลือกเวลาและสถานการณ์พูดให้เหมาะสมนะคะ ไม่อย่างนั้นอาจโดนเพื่อนล้อได้

แล้วเจอกันใหม่ครั้งหน้า สวัสดีค่ะ

🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube

Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand

🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี

โพสต์ที่น่าสนใจ