logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo

Loading

19 корейских сленгов, которые вы должны знать

Популярный онлайн-сленг в Южной Корее! Просто, но с особым смыслом!

user profile image
김남이
5 years ago
19 корейских сленгов, которые вы должны знать


Вы увлечённые изучающие корейский язык?

В чем же веселье изучения нового языка, если у нас нет пары сленговых слов, чтобы использовать их при общении с местными, правда?

Ознакомьтесь с нашей новейшей версией корейских сленгов, которые будут полезны в 2021 году. 화이팅!


1. 좋아하지만 못 사는 것 / JON-MOS-SA


좋못사 — это сокращение от '아하다 랑해', что примерно переводится как 'Больше, чем просто нравится — люблю'.

Естественно, 좋못사 используется по отношению к людям или предметам, которые нам очень нравятся.

Как использовать Jon-Mos-Sa в предложении

Я правда... не могу любить BTS 💜
Я правда... jon-mos-sa BTS 💜

Я так люблю ресторан, в который хожу, он такой вкусный, что я джон-мот-са!
Ресторан, в который я часто хожу, такой вкусный, что я джон-мот-са!


2. 삼귀다 / SAM-GWI-DA


Корейское слово для официальных отношений — sa-gwi-da, или 사귀다. Sa (사) также используется для обозначения числа 4, а sam — числа 3.

So sam-gwi-da — это сленг, используемый для обозначения состояния отношений, когда они еще не официальная пара, но находятся на захватывающем этапе свиданий/узнавания друг друга.

Как использовать Sam-Gwi-Da в предложении

Я хочу встречаться с этим парнем/девушкой!

Сестра, ты в последнее время с кем-то встречаешься?
Сестра, ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?


3. 혼틈 / HON-TEUM


혼틈, сокращение от '란을 타', используется в ситуациях, когда вы находите возможность посреди хаоса.

Если вы делаете селфи (или селка, как корейцы любят это называть) в хаотичной обстановке, например, в шумной аудитории или офисе, то вы скажете: '혼틈 셀카 · Honteum Selca'!

Если опоздавший студент тайно отмечается на посещаемости, корейские студенты скажут: '혼틈 출석 · Honteum Chulseok'!

Как использовать Honteum в предложении

Я воспользовался хонтымом и смог уйти с работы!

Делюсь моментами из повседневной жизни~
Просто делюсь своей повседневной жизнью (в напряженной ситуации)~


4. ПИНГ-ПЕ / PING-PEU


Ping-peu — это сокращение от 'го ринсес/ринс', что является корейско-английской (Konglish) фразой для 'finger princess/prince'.

Это используется для описания людей, которые ждут, когда другие найдут информацию, потому что их пальцы королевские.

В более широком смысле, это также может использоваться по отношению к хитрым людям, которые заставляют других делать всю грязную работу, в то время как сами не поднимают и пальца.

Как использовать Ping-Peu в предложении

Поищи сам, ты что, пингпу?
Поищи сам, ты пингпу?

Я не пинг-пё в этом вопросе. Я правда не знаю, так что помоги мне ㅠㅠ


5. МАН-КВАН-БУ / MAHN-GWAN-BU


많관부 — это сокращение от «탁드립니다» и часто используется знаменитостями в социальных сетях. Это означает: «Мы просим вас уделять нам много внимания».

'많은 관심 부탁드립니다' также является типичной фразой, используемой в маркетинге и рекламе, поэтому сокращённая версия тоже имеет смысл для многих корейцев.

Как использовать Mahn-Gwan-Bu в предложении

В ноябре 2020 года TWICE возвращаются, ждем с нетерпением~
Возвращение TWICE состоится в ноябре 2020 года, манджванбу~

В январе 2021 года выходит новый сериал с Ровуном <Старший, не наносите эту помаду> ждем с нетерпением!
Новый сериал Ровуна Senior, Don't Put On That Lipstick выйдет в январе 2021 года, ждем с нетерпением!


6. Лёгкая жизнь в сложном мире / BOK-SE-PYEON-SAL


복세편살 — это сокращение от '잡한 하게 자'. '복잡한 세상' означает 'сложный мир', а '편하게 살자' — 'жить комфортно'.

Это означает относиться ко всему проще и жить комфортно по своим собственным правилам, а не гоняться за мечтами и вещами, которые общество считает успехом.

Как использовать Bok-Se-Pyeon-Sal в предложении

С сегодняшнего дня мой девиз по жизни — 복세편살!
Мой жизненный девиз с сегодняшнего дня — bok-se-pyeon-sal!

Жизнь одна, так что давай жить легко и просто.
I only live once, so I've got to bok-se-pyeon-sal.


7. О-ДЖЕ-ЧИ-ГО / O-JE-CHI-GO


'Сегодня вечером курица да?', означает 'сегодня вечером курица?'

Можно сделать множество вариантов, включая 오점치고 · o-jeom-chi-go (오늘 점심 치킨 고) и 오저피고 · o-je-pi-go (오늘 저녁 피자 고), означающие «сегодня на обед курица?» и «сегодня на ужин пицца?»

Почему бы тебе тоже не сделать одну с твоей любимой едой?

Как использовать O-Je-Chi-Go в предложении

А: Сегодня вечером курицу?
O-je-chi-go?

Б: ㄴㄴ, о-че-пи-гу.
Нет нет, о-че-пи-гу.


8. 횰로 / HYOLO


Это новый сленг, используемый для описания тех, кто тратит деньги и инвестирует в вещи, которые делают их счастливыми.

횰로 — это сочетание слов YOLO (ты живешь только один раз) и '홀로 · hollo', что означает один.

Как использовать Hyolo в предложении

Теперь я принадлежу к поколению, которое тратит деньги на себя!
Я часть движения hyolo, я трачу деньги на себя!

Сегодня я снова живу по принципу 'хьёло'.
Как и всегда, сегодня я занимаюсь хьёло.


9. Факпок / PAEK-POK


Впервые появившийся в Интернете в 2016 году, этот сленг означает 'ошеломить кого-то настолько сильными фактами, что он не сможет возразить.'

Проще говоря, это акт беспощадной честности.

'팩폭 · Paek-pok' — это сокращение от '팩트 폭력', что примерно переводится как 'фактическое насилие'.

Еще одно корейское слово для состояния, когда слышишь что-то предельно честное, — это '뼈 맞았다 · bbyuh-ma-jat-dah', что означает 'получил удар по костям'.

Как использовать Paek-pok в предложении

A: Я теперь буду сидеть на диете.
Я собираюсь сесть на диету.

B: Ты всегда так говоришь, а потом заказываешь жареную курицу.
Ты всегда так говоришь, а потом заказываешь жареную курицу.

А: Почему ты так жестко правду в лицо говоришь? ㅠㅠ
Почему ты только что сделал пэк-пок? ㅠㅠ


10. 2000원 подорожать / ICHEON-WON BI-SSA-JI-DA


Это эволюционировавшая версия 9. paek-pok.

В Корее за курицу без костей во фритюре взимают дополнительно 2 000 вон.

Таким образом, результатом '뼈 맞다', выражения, приведенного выше и означающего получить удар по костям, является то, что получающий удар теряет свои кости.

Получатель комментария превратился из обладателя костей в бескостного, поэтому стал на ₩2,000 дороже.

Как использовать Ичхон-Вон Би-Сса-Джи-Да в предложении

A: Погода такая хорошая, совсем не хочется делать задание.
Сегодня на улице такая хорошая погода. Совсем не хочется делать задание.

B: Ты когда-нибудь хотел это сделать?
Тебе когда-нибудь хотелось выполнить свое задание?

A: 와;; 나 방금 2000원 비싸짐;;
Вау, я только что стал на 2000 вон дороже.


11. Коске, Токске / KO-SEUKEU, TEOK-SEUKEU


Эти слова появились в эпоху COVID.

코 (ko) означает 'нос', а 턱 (teok) означает 'подбородок' на корейском.

Таким образом, ношение маски с открытым носом или свисающей на подбородке называется соответственно 코스크 (ko-seukeu) и 턱스크 (teok-seukeu).

Они применяются к тем, кто не соблюдает правительственные нормы безопасности в отношении масок и фактически подлежат штрафу в размере ₩100,000 (примерно 91 USD).

Как использовать Ко-Сёк и Тёк-Сёк в предложении

Если носить маску на подбородке или только на подбородке, это всё равно что вообще не носить маску.
Ko-seukeu и teok-seukeu равносильны полному отсутствию маски.

Тёк-ск — это действительно невежливо!
Teok-seukeu очень невнимателен!


12. 비담 / BI-DAM


비담, сокращение от '주얼 당', используется для обозначения самого привлекательного айдола в K-pop группе, '비주얼' является конглиш-словом для 'визуал'.

Большинство K-pop групп распределяют среди своих участников специальные роли, такие как танцы, вокал, рэп и т.д. Одна из них — просто быть красивым или красивой.

Как использовать Bidam в предложении

Честно говоря, разве бидам для группы A не участник B?
Честно говоря, разве бидам для группы A не участник B?

Все участницы BLACKPINK — бидам!
Каждая участница BLACKPINK — бидам!


13. 최최차차 / CHOE-CHOE-CHA-CHA


Это новый сленг, возникший из другого сленга, сокращение от «최애는 최애고 차은우는 차은우다».

'최애 · 最愛 · choe-eh', означающее 'самая большая любовь', используется фанатами для обозначения K-pop группы или знаменитости, которую они любят больше всего.

Choe-choe-cha-cha по сути означает, что Cha Eun-woo настолько неотразимо красив, что даже те, у кого есть choe-eh, не могут не любить его.

Как использовать Choe-Choe-Cha-Cha в предложении

A: 와 차은우 진짜 잘생겼다.
Вау, Ча Ыну такой красивый.

B: Тебе больше всего нравится Ча Ыну?
Ча Ыну — твой любимчик?

А: Нет, я люблю BTS. Ты не знаешь 최최차차?
Нет, я люблю BTS. Ты не знаешь choe-choe-cha-cha?


14. 알잘딱깔센 / AL-JAL-TTAK-KKAL-SEN


Сокращение от '아서 , , 끔하고 с있게', оно впервые было использовано на игровом стриминге, а позже BTS V упомянул это слово, сделав его популярным.

Чтобы объяснить подробнее:

Самостоятельно, хорошо
Точно
Аккуратно
Со вкусом: Дословно переводится как «иметь чувство», что означает человека с хорошим вкусом или чувством.

В сочетании это означает выполнять работу самостоятельно, не задавая вопросов, очень хорошо и аккуратно, с хорошим чувством.

Как использовать Al-Jal-Ttak-Kkal-Sen в предложении

В прошлый раз ты разобрался с этим ал-жаль-ттак-ккаль-сен способом, да?
То, о чем мы говорили в прошлый раз, ты уладил это в стиле al-jal-ttak-kkal-sen, верно?

Ты сам разберись с этим ал-жаль-ттак-ккаль-сен-ли.


15. ТМИ / TMI


15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!TMI - это сокращение от 'слишком много информации'.

Люди используют это слово, когда слишком много говорят о себе, и вам это не интересно.


16. 케바케 / KEH-BA-KEH


15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!

케바케 (ke-ba-ke) — это сокращенная форма от '케이스 바이 케이스' (case by case).

Когда вы обсуждаете определённую ситуацию, и она зависит от других сторонних факторов, вы можете сказать 'это 케바케'.

Аналогично, существует слово '사바사' (sa-ba-sa), означающее 'от человека к человеку'.


17. 갑분싸 / GAB-BOON-SSA


15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!

갑분싸 (gab-bun-ssa) — это сокращённая форма от '갑자기 분위기 싸해짐'.

Это означает, что настроение или атмосфера внезапно становятся холодными и наступает неожиданная тишина.

Например, ваш друг рассказывает ужасную папину шутку, и сразу после этого наступает неловкая тишина; это и есть ситуация 갑분싸.


18. Очень вкусно / JMT
15 Корейских сленгов, которые вы должны знать! | Популярный онлайн-сленг в SNS Южной Кореи! Просто, но имеет особое значение!

JMT означает слово '존맛탱' (Jon-Mat-Taeng). 존맛탱 означает очень вкусно или бомба.

Так что если вы съели что-то вкусное и собираетесь выложить это в Instagram, не забудьте поставить хэштег JMT!


19. 별다줄 / BYUL-DA-JOOL

15 корейских сленгов, которые вы должны знать! | Популярный онлайн-сленг в SNS Южной Кореи! Просто, но имеет особое значение!

별다줄 (byul-da-jool) — это сокращённая форма '별걸 다 줄인다' (byeolgeol da jool een da), что переводится как 'Сокращают даже самые незначительные слова'.

Забавно, как корейцы сокращают каждую фразу, например, 별다줄, 갑분싸 (gab-bun-ssa), 케바케 (case by case) и 답정너 (dab-jeong-neo).



Вам понравился пост? Теперь вы можете понимать корейские сленги и использовать их тоже!

Вы не найдете их в словаре, но запомните их, так как они очень часто используются среди корейцев.