День хангыля | Празднование рождения корейского алфавита
Каково положение корейских иероглифов? Большинство корейцев читают китайские иероглифы? Как работает произношение каждого символа хангыля?
9 октября - День хангыль (한글날), день, посвященный памяти рождения хангыля (корейского алфавита) и один из пяти национальных праздников в Корее.
В этой статье мы расскажем об истоке хангыля, древнем документе под названием Хунминджонгым и о том, как работают произношения!
Происхождение Дня Хангыль
Раннее происхождение хангыля можно проследить до 1446 года, когда король Седжон издал Хунминджонгым, который символизировал рождение хангыля.
До этого корейцы говорили на корейском языке, но поскольку корейский язык не имел своих собственных символов, люди использовали китайские иероглифы для письма, и только представители высшего класса могли использовать и распознавать эти символы.
Король Седжон создал хангыль с целью продвижения распространения знаний независимо от социального класса. С 1928 года корейское правительство благодарно Королю Седжону и драгоценным надписям на хангыль, и установило 9 октября каждого года Днем хангыля, одним из пяти национальных праздников.
Хангыль был создан королем Седжоном и учеными в Ифёнджоне (королевском исследовательском институте, основанном королём).
В последние годы, благодаря влиянию K-pop, многие люди начали изучать хангыль. Итак, откуда все началось?
Что такое Хунминджонгым?
Хунминджонгым, документ, описывающий родной алфавит для корейского языка, был провозглашен королем Сэджоном на 28-м году его правления. До этого корейцы в основном использовали китайские иероглифы для обмена письменной информацией, и только высший класс знал, как их читать и писать.
С момента создания хангыля корейские и китайские иероглифы начали использоваться взаимозаменяемо.
Смысл Хунминджонгым - 'Обучить людей правильному произношению'. Документ записывает цель, происхождение и методы создания хангыля. Король Седжон, возможно, единственный король в мире, который создал символы для своих подданных.
История рождения хангыля
Как мы утверждали выше, письменная информация в основном передавалась на китайских иероглифах. Чтобы еще больше запутать дело, устная и письменная корейская речь были довольно различными.
Неграмотные боролись за получение информации и правды. Даже если они совершили преступление, они не понимали, почему или как, и не знали, как обжаловать свои жалобы, потому что не могли понять китайские иероглифы.
Король Седжон сожалел о людях и усердно работал над разработкой символов, которые могли бы быть легко изучены людьми.
Комбинируя различные аспекты, такие как фонетика, астрономия и филология, король Седжон исследовал так много, что почти ослеп. Однако, даже с радикальной потерей зрения, он настаивал на том, чтобы усердно работать над созданием хангыля для своего народа.
Несмотря на его усилия, когда это было готово к публикации, дворяне доминирующего класса возражали. Они боялись, что когда низшие классы приобретут больше знаний и мудрости через хангыль, им будет трудно командовать и контролировать в будущем.
Король Седжон проигнорировал противодействие министров и публично опубликовал хангыль, сделав корейский одним из самых новых языков в мире.
Как работает хангыль?
Хунминчжонгым перечисляет 19 согласных и 21 гласных. Пока изучаются эти 40, их может прочитать любой. Хангыль очень удобен и прост.
Источник: zoozeros.egloos.com/m/1333096
Следующие согласные были созданы визуализацией органов речи человека: ㄱ(g), ㄴ(n), ㅁ(m), ㅅ(s), ㅇ(ng). Другие согласные, вместе с этими пятью, используются как основа для создания других согласных.
Источник: https://jineeya.tistory.com/661
Гласные ㆍ(a), ㅡ(eu) и ㅣ(ee) созданы на основе образа неба, земли и людей последовательно. Смешивая эти 3, можно создать в общей сложности 21 гласных.
Поскольку основой является сочетание 40 гласных и согласных, хангыль - один из самых простых алфавитов в мире, который можно освоить даже новичкам. Он также может передавать многие слова иностранных языков, и его написание относительно просто.
Пока вы понимаете принципы, вы можете читать все корейские слова.
И для корейцев это единственный алфавит, созданный с использованием национальной системы, и также один из немногих языков, у которых есть собственный уникальный стиль. По этой причине они очень гордятся хангылем.
Кроме того, существование хангыля делает неграмотность корейцев составляет всего лишь 1,7%, и это число также снижается, поскольку молодые поколения получают больше образования.
Другим значимым моментом хангыля является то, что он также назначен Всемирным наследием ЮНЕСКО. Некоторые этнические меньшинства, у которых нет своих собственных письмен, также назначают корейский язык своим официальным языком из-за удобства записи произношения.
Синизация
Большинство из вас, вероятно, знают, что, хотя китайские иероглифы довольно маленькие, они все равно появляются в сми, новостях и рекламе. Ниже вы найдете список китайских иероглифов, которые используются для вашего справки.
Источник: SBS
Что они означают | Где они используются | |
美 | 美國 = 미국 = Соединенные Штаты Америки | Новости |
美 = 미 = Красивый | Телешоу, названия магазинов, реклама | |
中 | 中國 = 중국 = Китай | Новости |
日 | 日本 = 일본 = Япония | Новости |
朝, 北 | 北朝鮮 = 북조선 = Северная Корея | Новости |
大, 中, 小 | 大 = Большой 中 = Средний 小 = Маленький | Размеры товаров |
文 | 文在寅 = 문재인 = Мун Жэ Ин | Новости |
Более того, многие корейцы (среднего возраста и пожилые) могут действительно понимать многие китайские иероглифы.
После учреждения Правительства Республики Корея в 1948 году китайские иероглифы и хангыль использовались вместе долгое время. Одним из источников, где вы можете столкнуться с смешанным использованием, являются старые газеты.
Kyunghyang News выпущен 24 июня 1946 года показывает много китайских иероглифов, используемых в заголовках и текстах.
Начиная с 1971 года правительство Южной Кореи начало удалять китайские иероглифы из системы образования начальной и средней школы и отменило все китайские иероглифы в 1988 году, вступив в период почти десинизации.
Это произошло только в 1999 году, когда частично был снят запрет на использование китайских иероглифов.
Удаление китайских иероглифов привело к большому количеству омонимов в корейском языке, вызывая путаницу и играя роль в оставшемся уровне неграмотности в Корее.
Например, 기사 может означать газетную статью (記事), но также может означать водителя (技士), который водит такси, автобус или поезд для оказания транспортных услуг.
Поэтой причине некоторые люди начали поддерживать обучение китайским иероглифам, и занятия вернулись в некоторые средние школы и университеты.
Так что вы думаете? Вы думаете, что возьметесь за изучение хангыля сами? Это действительно легко!