9 октября - День Хангыль (한글날), день, когда отмечают рождение Хангыля (корейская азбука), один из пяти национальных праздников в Корее.
В этой статье мы рассматриваем происхождение хангыля, древнего документа под названием Хунминчжоным и как работают произношения!
Происхождение Дня Хангыля
Самое раннее происхождение хангыля можно проследить до 1446 года, когда король Седжонг обнародовал Hunminjeongeum, что символизировало рождение хангыля.
До этого корейцы говорили на корейском языке, но поскольку корейский язык не имел собственных символов, люди использовали китайские иероглифы для письма, и только представители высшего класса могли использовать и распознавать эти иероглифы.
Король Седжон создал хангыля для распространения знаний независимо от социального класса. С 1928 года корейское правительство выражает благодарность Королю Седжону и добытым с большим трудом хангылям, и установило 9 октября каждого года как День хангыля, один из пяти национальных праздников.
Хангыль был создан королем Седжоном и учеными в Чипхёнджон (королевский исследовательский институт, основанный королем).
В последние годы благодаря влиянию K-pop многие люди начали изучать хангыль. Так где же все это началось?
Что такое Хунминчоным?
Hunminjeongeum, документ, описывающий национальный сценарий для корейского языка, был издан королем Седжоном на 28-м году его правления. До этого корейцы в основном использовали китайские иероглифы для обмена письменной информацией, и только высший класс умел их читать и писать.
С момента создания хангыря корейские и китайские иероглифы начали использоваться взаимозаменяемо.
Значение Hunminjeongeum, 'Обучать людей правильному произношению'. Документ фиксирует цель, происхождение и методы обозначения создания хангыля. Король Sejong, возможно, единственный король в мире, который создал символы для своих простолюдинов.
История рождения Хангыля
Как мы заявили выше, письменная информация в основном передавалась китайскими иероглифами. Чтобы усложнить ситуацию, разговорный корейский и письменный корейский были довольно разными.
Неграмотные люди с трудом добывали информацию и правду. Даже если они совершили преступление, они не понимали почему или как, и не знали, как подать жалобу, потому что не могли понять китайские иероглифы.
Король Седжон пожалел народ и усердно работал над созданием символов, которые люди могли бы легко выучить.
Объединяя различные аспекты, такие как фонетика, астрономия и филология, король Седжонг исследовал так много, что почти ослеп. Однако, даже несмотря на значительную потерю зрения, он настаивал на том, чтобы усердно работать над созданием хангыля для своего народа.
Несмотря на его усилия, когда это должно было быть опубликовано, дворяне господствующего класса возразили. Они боялись, что, когда низшие классы приобретут больше знаний и мудрости через хангыль, ими будет трудно командовать и контролировать в будущем.
Король Седжонг проигнорировал сопротивление министров и публично опубликовал хангыль, сделав корейский язык одним из самых новых в мире.
Итак, как работает Хангыль?
Hunminjeongeum перечисляет 19 согласных и 21 гласную. Пока эти 40 изучены, любой может их прочитать. Хангыль очень удобен и прост.
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
![]() |
Источник: zoozeros.egloos.com/m/1333096
Следующие согласные были созданы путем визуализации органов речи человека: ㄱ(g), ㄴ(n), ㅁ(m), ㅅ(s), ㅇ(ng). Другие согласные, наряду с этими 5, используются в качестве основы для создания других согласных.
Источник: https://jineeya.tistory.com/661
Гласныеㆍ(a), ㅡ(eu) и ㅣ(ee) созданы на основе изображения неба, земли и людей соответственно. Смешение этих трёх может создать в общей сложности 21 гласную.
Поскольку основа заключается в сочетании 40 гласных и согласных, хангыль является одним из самых легких в мире письменных знаков, который можно освоить, даже для начинающих. Он также может выражать многие слова иностранных языков, и его написание относительно просто.
Пока вы понимаете принципы, вы можете читать все корейские слова.
А для корейцев это единственный алфавит, созданный с использованием национальной системы, и это также один из немногих языков, имеющих свой уникальный стиль. По этой причине они очень гордятся хангылем.
Более того, существование хангыля объясняет только 1,7% безграмотности в Корее, и эта цифра также уменьшается, так как молодое поколение получает больше образования.
Еще одно значение хангыля заключается в том, что он также занесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Некоторые этнические меньшинства, не имеющие своих собственных алфавитов, также назначают корейский своим официальным языком из-за удобства написания произношений.
Синизация
Наверное, большинство из вас знает, хотя китайские иероглифы довольно маленькие, они все равно появляются в средствах массовой информации, новостях и рекламах. Ниже вы найдете список китайских иероглифов, которые используются для вашей справки.
Источник: SBS
Что они значат | Где они используются | |
美 | 美國 = 미국 = The United States Of America | Новости |
美 = 미 = Beautiful | Телешоу, названия магазинов, реклама | |
中 | 中國 = 중국 = China | Новости |
日 | 日本 = 일본 = Japan | Новости |
朝, 北 | 北朝鮮 = 북조선 = North Korea | Новости |
大, 中, 小 | 大 = 대 = Large, Big 中 = 중 = Medium, Middle 小 = 소 = Small | Размеры товара |
文 | 文在寅 = 문재인 = Moon Jae-in | Новости |
Более того, многие корейцы (среднего возраста и пожилые) могут понимать многие китайские иероглифы.
После установления правительства Республики Корея в 1948 году, китайские иероглифы и хангыль долгое время использовались вместе. Одним из источников, где можно встретить смешанное использование, являются старые газеты.
В выпуске Kyunghyang News от 24 июня 1946 года показано много китайских иероглифов, используемых в заголовках и текстах.
Начиная с 1971 года, южнокорейское правительство начало убирать китайские иероглифы из системы образования в начальных и средних школах, и отменило все китайские иероглифы в 1988 году, вступив в период почти полной десинизации.
Лишь в 1999 году запрет на использование китайских иероглифов был частично снят.
Удаление китайских иероглифов привело к появлению множества омонимов в корейском языке, что вызвало путаницу и сыграло роль в сохранении уровня неграмотности в Корее.
Например, 기사 может означать газетную статью (記事), но также может означать водителя (技士), который водит такси, автобус или поезд, чтобы предоставлять транспортные услуги.
По этой причине некоторые люди начали поддерживать обучение китайским иероглифам, и занятия вернулись в некоторые старшие школы и университеты.
Итак, что вы, ребята, думаете? Думаете, начнете изучать хангыля сами? Это действительно легко!