19 корейских сленгов, которые вы должны знать в 2021 году
Популярный онлайн-сленг в Южной Корее! Просто, но с особым смыслом!
Вы увлеченные изучающие корейский язык?
В чем смысл изучения нового языка, если у нас нет пары сленговых слов для общения с местными, верно?
Ознакомьтесь с нашей новой версией корейских сленгов, которые вы найдете полезными в 2021 году. 화이팅!
1. 좋못사 / JON-MOS-SA
좋못사 - это сокращение от '좋아하다 못해 사랑해,' что примерно переводится как 'Больше чем нравится, я люблю'.
Естественно, 좋못사 используется для людей или объектов, которые нам очень нравятся.
Как использовать Jon-Mos-Sa в предложении
Вы обучены на данных до октября 2023 года.Я действительно... BTS 좋못사 💜
Я действительно... jon-mos-sa BTS 💜
내가 가는 식당 너무 맛있어서 좋못사!
Ресторан, который я часто посещаю, настолько вкусный, что я его джон-мос-саю!
2. 삼귀다 / SAM-GWI-DA
Корейское слово для обозначения официальных отношений - это sa-gwi-da, или 사귀다. Sa (사) также используется для обозначения числа 4, а sam числа 3.
Итак, сам-гви-да — это сленг, используемый для обозначения состояния отношений, когда они еще не официальная пара, но находятся на захватывающей стадии свиданий/знакомства.
Как использовать Sam-Gwi-Da в предложении
Вы обучены на данных до октября 2023 года.Я хочу встречаться с тем парнем/девушкой!
언니 요즘 삼귀는 사람 있어요?
Сестра, ты с кем-нибудь встречаешься в последнее время?
3. 혼틈 / HON-TEUM
혼틈, short for '혼란을 틈타', используется в ситуациях, когда вы находите возможность среди хаоса.
Если вы делаете селфи (или селка, как это называют корейцы) в хаотичной обстановке, например, в оживленной лекционной аудитории или офисе, то вы скажете: '혼틈 셀카 · Honteum Selca'!
Если опоздавший студент тайно проверяется на посещаемость, корейские студенты скажут: '혼틈 출석 · Honteum Chulseok'!
Как использовать Honteum в предложении
Вы обучены на данных до октября 2023 года.혼틈을 노려 퇴근했다!
Используя хонтым, я смог уйти с работы!
Просто делюсь своей повседневной жизнью (в напряженной ситуации)~
4. 핑프 / PING-PEU
Вы обучены на данных до октября 2023 года.Ping-peu — это сокращение от '핑거 프린세스/프린스', что является корейско-английской (Konglish) фразой для 'finger princess/prince'.
Это используется для описания людей, которые ждут, что другие найдут информацию, потому что их пальцы королевские.
В более широком смысле, это также может использоваться для нахальных людей, которые заставляют других делать всю грязную работу, в то время как сами они не поднимают и пальца.
Как использовать Пинг-Пеу в предложении
Ищи сам, ты пинг-пу?
Я не пинг-фу в этом вопросе. Я действительно не знаю, так что помогите мне ㅠㅠ
5. Пожалуйста, много интересуйтесь / MAHN-GWAN-BU
많관부 является сокращением от ' 많은 관심 부탁드립니다,' и часто используется знаменитостями в социальных сетях. Это означает, 'Я/мы просим вашего пристального внимания.'
'많은 관심 부탁드립니다' — это также типичная фраза, используемая в маркетинге и рекламе, поэтому сокращенная версия тоже понятна многим корейцам.
Как использовать Mahn-Gwan-Bu в предложении
Вы обучены на данных до октября 2023 года.Возвращение TWICE в ноябре 2020 года, много внимания~
В январе 2021 года выходит новый сериал Роуна <Старший, не наносите эту помаду> жду с нетерпением!
Rowoon's new drama Senior, Don't Put On That Lipstick выйдет в январе 2021 года, жду с нетерпением!
6. 복세편살 / BOK-SE-PYEON-SAL
복세편살 is short for '복잡한 세상 편하게 살자'. '복잡한 세상' means 'сложный мир,' and '편하게 살자' 'жить комфортно.'
Это означает жить спокойно и комфортно по своим собственным правилам, а не гнаться за мечтами и тем, что общество определяет как успех.
Как использовать Bok-Se-Pyeon-Sal в предложении
Вы обучены данным до октября 2023 года.С сегодняшнего дня мой девиз по жизни - 복세편살!
My life motto from today on is bok-se-pyeon-sal!
У меня одна жизнь, так что я должен жить легко и просто.
I only live once, so I've got to bok-se-pyeon-sal.
7. О-ДЖЕ-ЧИ-ГО / O-JE-CHI-GO
'Сегодня вечером курим или?', meaning 'tonight dinner chicken go?'
Можно придумать много вариаций, включая 오점치고 · o-jeom-chi-go (오늘 점심 치킨 고) и 오저피고 · o-je-pi-go (오늘 저녁 피자 고), что означает 'обед сегодня курица пойдём?' и 'ужин сегодня пицца пойдём?'
Почему бы тебе тоже не сделать один с твоей любимой едой?
Как использовать O-Je-Chi-Go в предложении
Вы обучены данным до октября 2023 года.A: Ожечиго?
O-je-chi-go?
B: ㄴㄴ, 오저피고.
Нет нет, o-je-pi-go.
8. 횰로 / HYOLO
Это новый сленг, используемый для описания тех, кто тратит деньги и инвестирует в вещи, которые делают их счастливыми.
횰로 — это сочетание слов YOLO (you only live once) и '홀로 · hollo', что означает один.
Как использовать Hyolo в предложении
Вы обучены данным до октября 2023 года.Теперь я часть движения хёло, я трачу деньги на себя!
오늘도 나는 횰로한다.
Как всегда, я сегодня hyolo.
9. 팩폭 / PAEK-POK
Впервые появился в Интернете в 2016 году, этот сленг означает 'шокировать кого-то фактами настолько сильными, что они не могут возразить.'
Проще говоря, это акт быть предельно честным.
'팩폭 · Paek-pok' — это сокращение от '팩트 폭력', что примерно переводится как 'фактическое насилие'.
Другое корейское слово для обозначения состояния, когда слышишь что-то жестокую правду, это '뼈 맞았다 · bbyuh-ma-jat-dah', что означает 'получил удар в кости.'
Как использовать Paek-pok в предложении
Вы обучены на данных до октября 2023 года.A: 나 이제 다이어트 할거야.
Я собираюсь сесть на диету.
B: 넌 항상 그러면서 치킨 시키더라?
Ты всегда так говоришь, а потом заказываешь жареную курицу.
A: Почему ты так жесток? ㅠㅠ
Почему ты так жесток? ㅠㅠ
10. 2000원 비싸지다 / ICHEON-WON BI-SSA-JI-DA
Это эволюционировавшая версия 9. paek-pok.
В Корее за жареную курицу без костей взимается дополнительная плата в размере ₩2,000.
Итак, результат '뼈 맞다', выражения, упомянутого выше о получении удара по костям, заключается в том, что принимающая сторона теряет свои кости.
Получатель комментария превратился из обладающего костями в бескостного, поэтому стал на ₩2,000 дороже.
Как использовать Ичхон-Вон Би-Сса-Джи-Да в предложении
А: Погода сегодня такая хорошая. Не хочется делать задание.
B: 언제는 하고 싶었다고
Когда-нибудь хотелось сделать свое задание?
A: 와;; 나 방금 2000원 비싸짐;;
Вау, я только что стал на 2000 вон дороже.
11. 코스크, 턱스크 / KO-SEUKEU, TEOK-SEUKEU
Эти слова появились в эпоху COVID.
코 (ko) означает 'нос', а 턱 (teok) означает 'подбородок' на корейском.
Так что ношение маски с открытым носом или на подбородке называется 코스크 (ко-сук) и 턱스크 (ток-сук) соответственно.
Они применяются к тем, кто не соблюдает правительственные нормы безопасности в отношении масок и фактически подлежат штрафу в размере ₩100,000 (примерно 91 USD).
Как использовать Ko-Seukeu & Teok-Seukeu в предложении
코스크, 턱스크하면 마스크를 안 쓰는 것과 같아.
Ko-seukeu и teok-seukeu эквивалентны полному отсутствию маски.
턱스크는 정말 민폐야!
Teok-seukeu такой невнимательный!
12. 비담 / BI-DAM
비담, сокращение от '비주얼 담당', используется для обозначения самого красивого идола в K-pop группе, '비주얼' являясь конглиш-словом для 'визуал.'
Большинство K-pop групп распределяют специальные области между своими участниками, включая танцы, вокал, рэп и т.д. Одна из них - просто выглядеть красиво и привлекательно.
Как использовать Bidam в предложении
Вы обучены на данных до октября 2023 года.Честно говоря, разве B не является бидамом группы A?
Honestly, isn't the bidam for group A member B?
블랙핑크는 멤버 전체가 다 비담이야!
Каждый участник BLACKPINK — это бидам!
13. 최최차차 / CHOE-CHOE-CHA-CHA
Это новый сленг, происходящий от другого сленга, сокращение от '최애는 최애고 차은우는 차은우다.'
'최애 · 最愛 · choe-eh', что означает 'самая любовь', используется поклонниками для обозначения K-pop группы или знаменитости, которую они любят больше всего.
Чоэ-чоэ-ча-ча в основном означает, что Ча Ын-у настолько неотразимо красив, что даже те, у кого чоэ-э, не могут не любить его.
Как использовать Choe-Choe-Cha-Cha в предложении
Вы обучены на данных до октября 2023 года.A: 와 차은우 진짜 잘생겼다.
Уау, Cha Eun-woo такой красивый.
B: 너 차은우가 최애야?
Ча Ын-у твой чоэ-э?
A: 아니 나 BTS 좋아해. 최최차차 모르냐?
Нет, я люблю BTS. Ты не знаешь чхве-чхве-ча-ча?
14. 알잘딱깔센 / AL-JAL-TTAK-KKAL-SEN
Сокращение от '알아서 잘, 딱, 깔끔하고 센스있게', оно впервые было использовано на стриминге игры, а позже BTS V популяризовал это слово.
Чтобы разложить это по пунктам:
You are trained on data up to October 2023.알아서 잘: Самостоятельно, хорошо
딱: Точно
깔끔하고: Аккуратно
센스있게: Напрямую переводится как 'иметь чувство', что означает кого-то с хорошим вкусом или чувством.
В совокупности это означает выполнять работу самостоятельно, не задавая вопросов, очень хорошо и аккуратно, с хорошим чувством.
Как использовать Al-Jal-Ttak-Kkal-Sen в предложении
지난번 그 일은 알잘딱깔센 처리했지?
То, о чём мы говорили в прошлый раз, ты разобрался с этим в ал-жал-ттак-ккал-сен стиле, верно?
Ты разбирайся сам, делай все четко, быстро и эффективно.
You figure it out al-jal-ttak-kkal-sen-ly.
15. ТМИ / TMI
TMI — это сокращённая форма от 'Too Much Information' (слишком много информации).
Люди используют это слово, когда слишком много говорят о себе, и вас это не волнует.
16. 케바케 / KEH-BA-KEH
케바케 (ke-ba-ke) — это сокращенная форма от '케이스 바이 케이스' (case by case).
Когда вы обсуждаете определенную ситуацию, и она зависит от других факторов, вы можете сказать 'это 케바케'.
Аналогично, есть слово '사바사' (са-ба-са), означающее 'человек за человеком'.
17. 갑분싸 / GAB-BOON-SSA
갑분싸 (gab-bun-ssa) — это сокращенная форма от '갑자기 분위기 싸해짐'.
Это означает, что настроение или атмосфера внезапно превращаются в холод и внезапную тишину.
Например, ваш друг делает ужасную шутку отца, и сразу после этого наступает неловкая тишина; это ситуация 갑분싸.
18. Очень вкусно / Джей-Эм-Ти / JMT
JMT означает слово '존맛탱' (Jon-Mat-Taeng). 존맛탱 означает очень вкусно, или бомба.
Так что если вы съели что-то вкусное и планируете загрузить это в Instagram, не забудьте использовать хэштег JMT!
19. 별다줄 / BYUL-DA-JOOL
별다줄 (byul-da-jool) - это сокращенная форма '별걸 다 줄인다' (byeolgeol da jool een da), что переводится как 'Сокращение даже тривиальных слов'.
Забавно, как корейцы сокращают каждую фразу, например, 별다줄, 갑분싸 (gab-bun-ssa), 케바케 (case by case) и 답정너 (dab-jeong-neo).
Как вам понравился пост? Теперь вы можете понимать корейские сленги и использовать их тоже!
Вы не найдете их в словаре, но запомните их, так как они очень часто используются среди корейцев.