logo

19 slang coreani che devi conoscere nel 2021

Slang online popolari in Corea del Sud! Semplice ma con significati speciali!

김남이
4 years ago

15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!

Siete degli appassionati studenti di lingua coreana?

Che divertimento c'è nel imparare una nuova lingua se non abbiamo un paio di parole di gergo da usare quando chattiamo con i locali, vero?

Scopri la nostra ultima versione degli slang coreani che troverai utili nell'anno 2021. 화이팅!


1. 좋못사 / JON-MOS-SA

1. 좋못사 / JON-MOS-SA

1. 좋못사 / JON-MOS-SA

Translation in Italian:

1. 좋못사 / JON-MOS-SA


좋못사 is short for '아하다 랑해,' which roughly translates to 'Oltre piacere, amo'.

Naturalmente, 좋못사 viene usato su persone o oggetti che ci piacciono molto.

Come utilizzare Jon-Mos-Sa in una frase

Io davvero... non riesco a non amare i BTS 💜
I really... jon-mos-sa i BTS 💜

Il ristorante che frequento è così delizioso che non posso farne a meno!


2. 삼귀다 / SAM-GWI-DA

2. 삼귀다 / SAM-GWI-DA

2. 삼귀다 / SAM-GWI-DA

2. 삼귀다 / SAM-GWI-DA


La parola coreana per uscire ufficialmente è sa-gwi-da, o 사귀다. Sa (사) viene anche utilizzato per indicare il numero 4 e sam il numero 3.

Quindi sam-gwi-da è uno slang usato per indicare lo stato di una relazione in cui non sono una coppia ufficiale ma si trova in una fase emozionante di appuntamenti/conoscenza reciproca.

Come utilizzare Sam-Gwi-Da in una frase

Voglio uscire con quel ragazzo/ragazza!

Unnie, do you have anyone in this period?


3. 혼틈 / HON-TEUM

becomes

3. 혼틈 / HON-TEUM


혼틈, abbreviazione di '란을 타', viene utilizzato in situazioni in cui si trova un'opportunità in mezzo al caos.

Se fai un selfie (o selca come piace chiamarlo ai coreani) durante un ambiente caotico come una sala conferenze affollata o un ufficio, allora dirai, '혼틈 세카 · Honteum Selca'!

Se uno studente in ritardo viene controllato segretamente per la presenza, gli studenti coreani direbbero, '혼틈 출석 · Honteum Chulseok'!

Come usare Honteum in una frase

Ho colto l'occasione per uscire dal lavoro utilizzando honteum!

Condivido la mia vita quotidiana in una situazione frenetica~
Just sharing my daily life (in a busy situation)~


4. 핑프 / PING-PEU

would be translated to:

4. 핑프 / PING-PEU


Ping-peu è l'abbreviazione di '린세스/린스', che è una frase coreana-inglese (Konglish) per 'principessa/principe delle dita'.

Viene utilizzato per descrivere le persone che aspettano che gli altri cercano informazioni perché le loro dita sono reali.

Più ampiamente, potrebbe essere utilizzato anche su individui impertinenti che fanno fare agli altri tutto il lavoro sporco mentre loro non si alzano neanche un dito.

Come Usare Ping-Peu In Una Frase

Cerca da solo, sei un ping-pong?

Non sono un esperto in questa materia. In realtà non so, quindi aiutami ㅠㅠ


5. 많관부 / MAHN-GWAN-BU

Note: no translation needed for proper nouns.


많관부 is short for '  부탁드립니다,' and is often used by celebrities on social media. It means, 'I/we ask for a lot of your attention.'

많관부 è l'abbreviazione di '  부탁드립니다,' e viene spesso usato dai VIP sui social media. Significa, 'Chiedo molta attenzione da parte vostra.'

'Vi preghiamo di prestare molta attenzione' è anche una frase tipica utilizzata nel marketing e nella pubblicità, quindi la versione abbreviata ha senso anche per molti coreani.

Come Utilizzare Mahn-Gwan-Bu In Una Frase

ritorno di TWICE a novembre 2020, mahn-gwan-bu~
Il ritorno di TWICE è a novembre 2020, mahn-gwan-bu~

2021년 1월 로운 나오는 드라마 <선배 그 립스틱 바르지마요> 많관부!
Rowoon's new drama Non Mettere Quel Rossetto sarà rilasciato a gennaio 2021, mahn-gwan-bu!


6. 복세편살 / BOK-SE-PYEON-SAL

Translated to Italian:

6. 복세편살 / BOK-SE-PYEON-SAL

6. 복세편살 / BOK-SE-PYEON-SAL


복세편살 è l'abbreviazione di '잡한 하게 자'. '복잡한 세상' significa 'mondo complicato,' e '편하게 살자' 'vivere comodamente.'

복세편살 è l'abbreviazione di '잡한 하게 자'. '복잡한 세상' significa 'mondo complicato', e '편하게 살자' 'vivere comodamente'.

Significa prendersela comoda e vivere comodamente secondo le proprie regole anziché inseguire sogni e cose che la società definisce come successo.

Come utilizzare Bok-Se-Pyeon-Sal in una frase

Oggi in poi il mio motto di vita è bok-se-pyeon-sal!

Una sola vita, quindi devo vivere bene.


7. 오저치고 / O-JE-CHI-GO


'녁은 ?', meaning 'stasera cena pollo andare?'

Molte variazioni possono essere fatte inclusi 오점치고 · o-jeom-chi-go (오늘 점심 치킨 고) e 오저피고 · o-je-pi-go (오늘 저녁 피자 고), che significa 'pranzo oggi pollo va?' e, 'stasera cena pizza va?'

Perché non ne fai uno anche con il tuo cibo preferito?

Come usare O-Je-Chi-Go in una frase

A: Cosa stai facendo?
O-je-chi-go?

B: ㄴㄴ, 오저피고.
No no, o-je-pi-go.

to

B: ㄴㄴ, o-je-pi-go.
No no, o-je-pi-go.

B: ㄴㄴ, o-je-pi-go.
No no, o-je-pi-go.

B: ㄴㄴ, o-je-pi-go.
No no, o-je-pi-go.


8. 횰로 / HYOLO

8. 횰로 / HYOLO

8. 횰로 / HYOLO


È un nuovo gergo usato per descrivere coloro che spendono denaro e investono in cose che li rendono felici.

횰로 is a combined word of YOLO (you only live once) and '홀로 · hollo', meaning alone.

Come utilizzare Hyolo in una frase

Io faccio parte del movimento hyolo, spendo soldi per me stesso!

Oggi anche io sto facendo hyolo.
Proprio come sempre, sto hyolo-ing oggi.


9. 팩폭 / PAEK-POK


Prima visto su Internet nel 2016, questo gergo significa 'shockare qualcuno con fatti così forti che non possono ribattere'. 

Permettete, è l'atto di essere brutalmente onesti.

'팩폭 · Paek-pok' è l'abbreviazione di '팩트 폭력', che si traduce approssimativamente in 'violenza fattuale'.

Un altro termine in coreano per lo stato di sentirsi dire qualcosa in modo brutale è '뼈 맞았다 · bbyuh-ma-jat-dah', che significa 'essere colpito alle ossa'.

Un altro termine in coreano per lo stato di ascoltare qualcosa brutalmente onesto è '뼈 맞았다 · bbyuh-ma-jat-dah', che significa 'essere colpiti nelle ossa'.

Come utilizzare Paek-pok in una frase

A: Ora farò una dieta.
Andrò a fare una dieta.

B: Tu dici sempre così, poi ordini il pollo fritto.

A: Perché hai appena fatto paek-pok? ㅠㅠ
Perché hai appena fatto paek-pok? ㅠㅠ


10. 2000원 비싸지다 / ICHEON-WON BI-SSA-JI-DA

translated to Italian:

10. 2000원 costoso / ICHEON-WON BI-SSA-JI-DA

10. 2000원 비싸지다 / ICHEON-WON COSTOSO


Questa è la versione evoluta di 9. paek-pok.

In Corea, i ristoranti di pollo fritto applicano un sovrapprezzo di ₩2.000 per il pollo fritto senza ossa.

Quindi il risultato di '뼈 맞다', l'espressione introdotta sopra di essere colpiti nelle ossa, è che chi riceve perde le proprie ossa.

Il destinatario del commento è passato dall'avere ossa a essere senza ossa, quindi è diventato ₩2.000 più costoso.

Come Usare Icheon-Won Bi-Ssa-Ji-Da In Una Frase

A:  Il tempo è così bello oggi. Non ho voglia di fare il mio compito.

B: Hai mai avuto voglia di fare il tuo compito?

A: 와;; 나 방금 2000원 비싸짐;;
Wow, I just got ₩2,000 più costoso.

translated to Italian:

A: 와;; 나 방금 2000원 비싸짐;;
Wow, ho appena preso ₩2,000 più costoso.


11. 코스크, 턱스크 / KO-SEUKEU, TEOK-SEUKEU

11. 코스크, 턱스크 / KO-SEUKEU, TEOK-SEUKEU


These words emerged in the COVID era.

Translated to Italian:

Queste parole sono emerse nell'era COVID.

코 (ko) significa 'naso' e 턱 (teok) significa 'mento' in coreano.

Quindi indossare la tua maschera con il naso esposto o tenerla appesa al mento sono chiamati 코스크 (ko-seukeu) e 턱스크 (teok-seukeu) rispettivamente.

Vengono utilizzate su coloro che non rispettano le normative di sicurezza del governo riguardanti le mascherine e sono effettivamente soggetti a una multa di ₩100.000 (circa 91 USD).

Come Utilizzare Ko-Seukeu & Teok-Seukeu In Una Frase

코스크, 턱스크하면 마스크를 안 쓰는 것과 같아.
Ko-seukeu e teok-seukeu sono equivalenti a non indossare affatto una maschera.

Teok-seukeu è davvero tanto inconsiderato!
Teok-seukeu è così poco considerato!


12. 비담 / BI-DAM


비담, abbreviazione di '주얼 당', viene utilizzato per fare riferimento all'idolo più bello in un gruppo K-pop, '비주얼' essendo la parola Konglish per 'visivo'.

In Italian:

비담, abbreviazione di '주얼 당', viene utilizzato per fare riferimento all'idolo più bello in un gruppo K-pop, '비주얼' essendo la parola Konglish per 'visivo'.

Molti gruppi K-pop assegnano aree specializzate ai loro membri, tra cui danza, voce, rap, ecc. Uno di essi è semplicemente guardare bellissimi e belli.

Come usare Bidam in una frase

Onestamente, il bidam del gruppo A non è il membro B?

블랙핑크는 멤버 전체가 다 비담이야!
Ogni membro in BLACKPINK è un bidam!


13. 최최차차 / CHOE-CHOE-CHA-CHA


Questa è una nuova gergo derivata da un'altra gergo, abbreviazione di '최애는 최애고 차은우는 차은우다.'

'최애 · 最愛 · choe-eh' che significa 'amore più grande' viene utilizzato dai fan per riferirsi a un gruppo K-pop o a una celebrità che amano di più.

Choe-choe-cha-cha significa fondamentalmente che Cha Eun-woo è così innegabilmente bello che anche coloro con il loro choe-eh non possono fare a meno di amarlo.

Come Usare Choe-Choe-Cha-Cha In Una Frase

A: Wow, Cha Eun-woo è davvero bello.

B: Il tuo preferito è Cha Eun-woo?
Is Cha Eun-woo il tuo preferito?

A: No, I love BTS. Non lo sai choe-choe-cha-cha?


14. 알잘딱깔센 / AL-JAL-TTAK-KKAL-SEN

14. 알잘딱깔센 / AL-JAL-TTAK-KKAL-SEN


Abbreviazione di '아서 , , 끔하고 스있게', è stata usata per la prima volta in uno streaming di giochi e successivamente BTS V ha fatto menzione della parola, rendendola famosa.

Per decomporlo:

Da solo, bene
Precisamente
Ordinatamente
Si traduce direttamente in 'avere senso', che significa qualcuno con buon gusto o senso.

So combined, it means doing a job alone, without asking questions, very well and neatly with good sense.

Come Usare Al-Jal-Ttak-Kkal-Sen In Una Frase

La cosa di cui abbiamo parlato l'ultima volta, l'hai gestita in modo al-jal-ttak-kkal-sen, giusto?

네가 알아서 알잘딱깔센하게 해.
Devi risolverlo al-jal-ttak-kkal-sen-ly.

Tu risolvi in modo intelligente da solo.


15. 티엠아이 / TMI

becomes

15. 티엠아이 / TMI

15. 티엠아이 / TMI


15 Termini di gergo coreani che devi conoscere! | Gergo online popolare nei social network della Corea del Sud! Semplici ma hanno significati speciali!TMI è una forma abbreviata di 'Troppo Informazioni'.

Le persone usano questa parola quando parlano troppo di sé stesse e a te non importa.


16. 케바케 / KEH-BA-KEH


15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!

케바케 (ke-ba-ke) è una forma abbreviata di '케이스 바이 케이스' (case by case).

Quando discuti di una certa situazione e dipende da altri fattori, puoi dire 'che è 케바케'.

Allo stesso modo, c'è la parola '사바사' (sa-ba-sa) che significa 'persona per persona'. 


17. 갑분싸 / GAB-BOON-SSA

17. 갑분싸 / GAB-BOON-SSA


15 Korean Slangs That You Must Know! | Popular Online Slang in South Korea SNS! Simple But Have Special Meanings!

갑분싸 (gab-bun-ssa) è una forma abbreviata di '갑자기 분위기 싸해짐'.

Questo significa che l'umore o l'atmosfera improvvisamente si trasforma in freddo e silenzio improvviso.

Per esempio, il tuo amico fa una barzelletta terribile da papà, e c'è un silenzio imbarazzante subito dopo; questa è una situazione di 갑분싸. 


18. 존맛탱 / 제이-엠-티 / JMT
15 Espressioni Coreane Che Devi Conoscere! | Gergo Online Popolare in Corea del Sud SNS! Semplici Ma Con Significati Speciali!

JMT stands for the word '존맛탱' (Jon-Mat-Taeng). 존맛탱 means very delicious, or bomba. 

Quindi se hai mangiato qualcosa di delizioso e stai pianificando di caricarlo sul tuo Instagram, non dimenticare di usare l'hashtag JMT! 


19. 별다줄 / BYUL-DA-JOOL

15 Espressioni Coreane Che Devi Conoscere! | Gergo Online Popolare in Corea del Sud SNS! Semplici Ma Hanno Significati Speciali!

별다줄 (byul-da-jool) è una forma abbreviata di '별걸 다 줄인다' (byeolgeol da jool een da), che si traduce in 'Abbreviare anche parole banali'.

È divertente come i coreani abbreviano ogni frase come 별다줄, 갑분싸 (gab-bun-ssa), 케바케 (case by case) e 답정너 (dab-jeong-neo). 



Come hai trovato il post? Ora puoi capire gli slang coreani e utilizzarli anche tu!

Non puoi trovarli in un dizionario, ma memorizzali in quanto sono molto comunemente usati tra i coreani.


Tendenze del momento