韓國髒話韓文教學
學外語都從髒話開始?韓國髒話「西八」是最髒的?其他韓國髒話還有哪些?
哈囉,大家好,我們是由韓國人告訴你每日最新韓國資訊的Creatrip。
#韓國髒話#西八?
#韓語教學#請勿亂用
學一個語言,除了基本問候、謝謝之外,最好上手的就是髒話了。
不過比起中文的髒話,韓國的髒話感覺罵起來更有魄力,但大家知道意思和他們的髒度嗎?髒話王小編整理了日常生活中常見的韓國髒話,但也注意,可千萬不要隨便對人說唷。
✨點我追蹤我們的instagram
instagram.com/creatrip.tw
韓國髒話教學
개ㅇㅇ(gae-ㅇㅇ)
這是韓國最基本的髒話。개的意思是狗,但如果擺在其他字詞前面,就會成為降級的話,對其他人講會非常沒有禮貌。
但有時候也會在某些形容詞前面加上개,表示程度上「很」,例如개 웃겨,有點像是「乾太好笑」這種感覺,算是不太正式的話。
개새끼(gae-sae-kki)
這也是最基本的髒話,不過小編也在這裡教學一下,새끼本身沒有什麼貶抑,甚至有新生兒的意思在,許多韓劇中也會看見男女主角這樣互稱對方為새끼(sae-kki),或是爸媽對兒子這樣講。
但記得,只要在새끼前面加上東西,就會變成不太好的字,若是要單純表示新生的小狗、小貓,則要顛倒過來說새끼 개、새끼 고양이。
개씨발(gae-ssi-bal)
講到씨발(ssi-bal),相信大家也一定不陌生吧,這可是韓國最基本、也是最髒的髒話,在韓國電視放送中,和中文中問候別人母親的髒話,是一樣的等級,絕對要消音。
「西…」,或是「啊一西」這些都是씨발的前發語詞,有點類似於我們會說的「ㄍ…」的感覺,當然很多都是節目效果。這個髒話也比剛剛介紹的개새끼(gae-sae-kki)還要髒。
有時候他們也會直接寫시발(si-bal),發音近似。
韓國髒話教學
ㅇㅇ충(ㅇㅇchung)
충(chung)是「蟲」的韓字,會用這個的髒話的時機點,就代表罵的那個對象是跟蟲子一樣糟糕的存在,也是非常不禮貌的髒話。
급식충(geub-sig-chung)
這是最近新出現的髒話,意思像是小學中學生一樣,不經過思考,蟲子一般的存在。
틀딱충(teul-ttag-chung)
完整意思是틀니(假牙)딱딱충,是對那些明明已經到這個年紀,卻沒有那種該有的想法的老人說的話,在敬老尊賢的韓國,這是十分無理而且會引起公憤的髒話呢。
일베충(il-be-chung)
對於政治光譜在極右派的人,會用일베貶低他們。
한남충(han-nam-chung)
這是한국(韓國)남자(男人)충(蟲)的縮寫,意思也是貶低韓國男人的話,千萬不要在韓國講出這種話呀。
基本上충(chung)跟剛剛的개(gae)用法有點像,在單字後面加入충,這句話的本身就會變成髒話。因此,雖然충(chung)在韓文裡,其他意思還有忠武路的「忠」,或是衷、充,但韓國人命名時不會把충放在結尾。
韓國髒話教學
김치녀(gim-chi-nyeo)
김치是泡菜,而녀是女性的意思,泡菜女在韓文裡也算是非常貶低的髒話。
泡菜作為韓國的代表性食物,而這種地圖砲式的「泡菜女」髒話,是在諷刺那些只想著男性的錢,妄想嫁入豪門的韓國女性。另一個「大醬女(된장녀)」也是類似的話,在韓國也別亂說哦。
韓國髒話教學
닥쳐(dag-chyeo)
簡單來說,就是閉嘴的意思,是非常不禮貌的話,有時候在很親的關係裡,也會這樣講,感覺像是朋友間會說「閉嘴~」那樣。
來源:SBS
另一個大家可能很熟悉的則是꺼져(kkeo-jyeo),在韓劇裡可能會看見吵架後,很兇地說出這句話,但有時候非常親的朋友或是愛人之間,也會這樣子開玩笑。
韓國髒話教學
ㅇㅇ놈/년
對男生要用놈(nom),對女生則是用년(nyeon),這個詞基本上就不是太正經(놈為傢伙),如果是很親的朋友,或是開玩笑說就還好,但不熟的朋友或陌生人,則是非常失禮的話。
很常在綜藝節目上,藝人會不小心說「이년이...」,而為了避免造成不良影響(?)藝人或後製會故意打成「인연이(緣分)」,因為在韓文裡的連音,這兩個會是發音一樣。
華莎不小心在節目上罵出來
미친놈/년(mi-chin-nom/nyeon)
미치다在韓文中是瘋了的意思,雖然很常看到有人說「好吃到瘋掉」、「吵到瘋掉」這種用法,也是不是太正經的用法。
當然,若是加上놈(nom)或是년(nyeon),就有種在咒罵你這傢伙瘋了、瘋女人的意思。
놈(nom)本身就有不那麼正經的「傢伙」意思在,用於男性,和剛剛提到的單字一樣,這個詞絕對不會有人拿來用名字的;但是,년(nyeon)在韓文字裡還有「年」的意思,會有人用這個當做名字,不過最近則越來越少了,大家基本上都會避免這些可能會被誤解的字。
쌍년(ssang-nyeon)
쌍년(ssang-nyeon)也是非常難聽的髒話,跟中文比較接近的則是「婊子」或瘋婆娘、賤XX之類的話。這種話甚至連朋友之間,都不一定會拿來開玩笑,算是相當難聽的。
韓國髒話教學
병신(byeong-sin)
병신也是非常髒的髒話,有點類似於中文的白痴、智障、殘廢,如果與上面的其他髒話混用,真的是非常嚴重。
降一階的髒話則是등신(deong-sin),是笨蛋的意思,但完全沒有可愛的感覺,是非常真誠認為對方是笨蛋才會說的;若是要可愛一點,則會說바보(ba-bo)。
변태(byeon-tae)
看發音就知道這個髒話其實就是「變態」,不過在韓文意思裡也會有點「病態」的貶意在,但有時候這句話也會變成調情的話。
씨발(ssi-bal)
終於來到韓國髒話中,最經典的「西八」了,這就是韓國的國罵,也是最髒的髒話,不管是什麼單字,只要加上這個就會變成髒話,也是外國人最熟悉的。
씨발(ssi-bal)指稱對方在賣的(用性器工作),如果加上놈(nom)/년(nyeon),就會變成非常髒,意思是指對方是「在賣的傢伙」、「在賣的女人(妓女)」。網路上很多人會直接打成ㅅㅂ,或是시발。
而追根究柢,其實這個詞是從씹(女性性器)+ 하다(做)發展出來的。在確定和韓國人變成朋友之前,這類髒話可千萬不要不小心脫口而出囉。
韓國髒話教學
其實還有些話是無傷大雅,例如笨蛋(바보)、小子(인마)等,程度比較輕微,在朋友的玩笑間也會用到。但如果是真心請對方去死的話,就是죽어라(jugeo-ra),或是想死嗎?죽을래(jugeul-rae)?
其他語助詞部分則是「존나(jon-na)」,有點像是中文的「TMD」或「靠」這種語助詞,例如「真他媽好看(존나 좋아)」這種用法。不過「존」是從男性生殖器(좆)演化而來的字,用法上其實也不太好聽,常出現在網路論壇上等等。
而另一個語助詞則是剛剛介紹的「西八」低階版(?),「젠장(jen-jang)」意思簡單來說是「該死的」,雖然不到非常髒話,但也不是正式場合該出現的用語,比較偏向感嘆詞。
其實跟博大精深的中文相比,韓國髒話感覺弱了好幾階。但其實這就是文化差異處,平時習慣了用敬語、半語認定階級的韓國人,對於髒話的界定其實就是「打破對你的尊敬」來區分,就不像中文滿滿的動詞打天下。
但如果真的有非常生氣的事,還是可以私下用一下作為練習(?)但也千萬別輕易對人說哦。各位親估們,我們下次見。