韓國人嘅「稱呼」文化
喺唔同場合,對韓國人嘅稱呼都會有唔同,到底點用先係至啱呢?
Hello,大家好,我哋係由韓國人每日提供最新韓國旅行資訊嘅Creatrip。
唔知大家仲記唔記之前Netflix熱播嘅《魷魚遊戲》,孔劉有問到成奇勳(李政宰飾):「老師,你要唔要同我玩一場遊戲。」,當時成奇勳一睇就知身上唔多錢,但點解仲會叫佢做老師呢?今日想同大家講解一吓韓國嘅稱呼文化,咩時候應該點叫對方先係啱呢?
唔同情況下會用到嘅稱呼
比自己年紀一睇就知大好多嘅時候:
아줌마(大嬸)、아저씨(大叔)、어르신(老人家)
喺韓國,40幾至50幾歲中年女性通常被稱為阿姨/大嬸(아줌마),男性被稱為大叔(아저씨),而且呢個稱呼經常喺電影或者電視劇都聽到,大家都習以為常,但令人驚訝嘅係,呢種表達方式喺某情況下聽落好粗魯,唔係任何情況都用到。
例如:아줌마, 김치찌개 하나 주세요.(大嬸,請俾一碗泡菜我。)
但比起大嬸/大叔,通常年紀睇落再大啲會叫老人家(어르신),甚至可能會叫奶奶(할머니)或爺爺(할아버지),不過通常都係關係比較好,或者係家庭先會叫。
例如:어르신, 잠시 길 좀 여쭙겠습니다.(老人家,我想問吓路。)
比自己年紀大啲嘅時候:
姐姐(언니、 누나)、哥哥(오빠、형)
呢個稱呼多數都係年紀差唔多嘅時候用,女仔年紀細會叫年紀大啲嘅女仔做언니,男仔叫오빠,而男仔年紀細啲叫年紀大嘅女仔做누나,男叫做형。 不過如果年紀已經相差10歲,用呢個稱呼可能會有啲尷尬,或者對方可能會覺得冇禮貌,最好都係年紀差唔多先好用。
同年、比自己年紀細嘅時候:
跟(야)、 너(你)、 名啊(이름+아)等
如果係同年紀,可以叫對方喂(야)、你(너)等,如果年紀比自己細,雖然可以直接叫佢做細佬/細妹(동생),不過好少咁用,多數都係用以上兩個叫法,或者直接叫名。
例如:재은아! / 야, 너 지금 뭐 해?(在恩啊!喂,你而家做緊咩啊?)
叫朋友屋企人嘅時候:
媽媽(어머님)、爸爸( 아버님)、 아줌마(大嬸)、아저씨(大叔)等
如果有韓國朋友邀請你去佢屋企,見到佢屋企人嘅時候應該要點稱呼呢?其實可以叫佢做爸爸(아버님)媽媽(어머님),但通常呢啲都係結咗婚先會咁叫,如果想改一改,可以講朋友名+爸爸/媽媽,咁樣就會比較自然啲,但如果同朋友係識咗好耐,而且亦都成日會見到佢父母,可以改為叫朋友名+아줌마(大嬸)/아저씨(大叔)。
例如:재은이 어머님(在恩媽媽), 재은이 아버님(在恩爸爸)
叫另一半嘅時候:
實貝(자기야)、老公/老婆(여보)、BB(애기야)等
叫另一半最簡單嘅方法,除咗可以叫名、叫Oppa(오빠)、姐姐(누나)、你(너)、喂(야)之外,有事sweet啲可以叫寶貝(자기야)、老公/老婆(여보)、BB(애기야)、公主(공주)等。
上大學嘅時候:
教授(교수님)、前輩(선배님)等
仲讀緊中學嘅時候可以只係叫老師(선생님),但一上到大學就一定要叫教授(교수님),如果用錯咗可能就會有啲尷尬。
讀大學,如果年紀比自己大或者級數大啲都會叫佢哋做前輩(선배님),而前輩會叫年紀細啲做後輩(후배),一開始大家都一定要講敬語,但如果熟絡啲,之後可以叫佢哋做姐姐(언니)或哥哥(오빠),甚至用平語講嘢都得。
不過如果係新生一入到大學可以點叫呢?一開始無論年紀係點都一定要講敬語,通常會稱呼新生做名+님(例如:在恩님)、同學號係同期(동기님)。
返工嘅時候:
職級+님 (직급)님、名+님 (이름)님 등
一般喺韓國公司返工,如果要叫對方,多數都係叫名又或者係姓+職位,但如果比自己高級,就一定要名+님,如果比自己低級都可以叫名+님/씨。
例如: 劉部長,我已經整理好所有資料!(유 부장님, 자료 정료 모두 완료했습니다!)/趙在恩intern,尋日拜托你嘅事做好未呢?(조재은 인턴, 어제 부탁한 일은 다 끝났나요?)/在恩씨,請入一入嚟office。
多數同事之間都係會叫職級/名+님,之後如果熟絡,放工之後可能都會叫得Casual啲,但喺公司一定要尊重返對方叫得正式啲。
不過最近好多公司,慢慢都有改變,比起對方職級,同日都係叫名+님/씨多。
搭交通工具嘅時候:
司機(기사님)
無論係搭巴士定係的士,喺某啲情況可能都會問司機幾句,喺韓國會叫司機做기사님。
例如:司機,呢間巴士去唔去東大門?(기사님, 이 버스가 동대문에 가나요?)/司機,麻煩你車我去景福宮。(기사님, 경복궁으로 가주세요.)
喺餐廳叫侍應嘅時候:
大嬸(아줌마)、阿姨(이모)、老闆(사장님)等
通常去到餐廳,叫年紀大少少嘅女性職員做大嬸(아줌마)、阿姨(이모),男性叫大叔(아저씨),雖然呢啲稱呼都係有禮貌,但有時俾人感覺可能會好粗魯。
所以小編會比較推薦大家統一叫老闆(사장님),對方聽落都會開心啲!或者有時真係唔知點叫,不如就直接撳鐘,職員就會行過嚟,落單都方便得多。
例如:老闆,麻煩再俾多兩支燒酒我! (사장님, 여기 소주 두 병 더 갖다주세요!)
秘密武器(基本上任何時都可以用):
請問/有禮貌嘅喂(저기요)、你好 請問....(안녕하세요 혹시.. )
啱啱介紹個咁多個例子,如果仲係有啲亂嘅話,而家小編介紹嘅呢兩個字,只要記住就一定唔會有錯。
通常喺街、公眾場合等地方,都會聽到好多人叫저기요,或者喺餐廳舉高手想叫職員落單,都可以叫저기요(有禮貌嘅喂/請問)。或者係喺Olive Young買嘢,想叫職員拎個新商品,都可以用到。
안녕하세요,혹시…(你好,請問…)雖然唔係一個稱呼,但都係一種好自然嘅對話方式,特別係有時唔知條路點行,就可以問街上路人안녕하세요, 혹시 덕수궁이 어디에 있나요? (你好,想請問德壽宮喺邊度?)。
比較特別同令人困惑嘅稱呼
1. 언니(姐姐)
通常去買衫嘅地方,女老闆好少會叫客人做客人,反而會叫姐姐(언니),感覺會nice啲。
2. 오빠(Oppa)
雖然叫得Oppa通常都係年紀比自己大,不過而家好多idol都係10代後至20初,又點叫Oppa呢? 韓國有一句說話,只要係靚仔無條件就係Oppa(잘생기면 무조건 다 오빠야!),令人覺得就算年紀細,都忍唔住想叫番佢一聲。
3. 선생님(老師)
선생(先生)係第一個嚟到呢個世界嘅人,係韓國人經常稱呼年長人為以示尊重。所以喺《魷魚遊戲》,孔劉先會咁有禮貌問成奇勳(李政宰飾)。
4. 학생(學生)
如果年紀大嘅人多數叫20代做學生,當然未必所有人都係學生,但就算咁樣叫都冇問題,因為都係當青年人一樣。
5. 사장님(老闆)
啱啱講到叫老闆,唔單止一定係年紀大先係,有時叫啲Part Time都一樣會叫老闆,或者如果係後生女性,有時仲會叫아가씨(小姐),呢個字以前係解貴族家庭嘅女,但經過時代嘅轉變,而家呢個詞語有啲唔好嘅意思,最好都係叫返사장님好啲。
之後喺唔同場合需要用到嘅稱呼,大家有學識未呢?如果有任何疑問,歡迎留言話俾我哋知,我哋會為大家解答㗎!
如果有更多想知嘅內容,都可以隨時留言或者dm話俾我哋知:)
Instagram:creatrip.hk