logo
logo
DEPRECATED_CloseIcon

聽落似粗口嘅韓文單字

聽落似粗口嘅韓文單字,喺韓國人面前講要小心啲!

Jeongyeong Yeo
22 days ago
聽落似粗口嘅韓文單字-thumbnail
聽落似粗口嘅韓文單字-thumbnail


Hello,大家好,我哋係由韓國人每日提供最新韓國旅行資訊嘅Creatrip


唔知大家有冇試過明明唔係講緊粗口,但因為音似,而俾人誤會呢?其實喺韓國成日都會有呢啲情況發生,今日小編整理咗好幾個韓文單字,下次喺韓國人面前發音嘅時候就要小心啲啦!



聽落似粗口嘅韓文單字

柴犬(시바)

韓文粗口


柴犬日文係「しば(Shi Ba)」翻譯成韓文就係「시바(Si Ba)」,同韓文粗口入面會成日講到嘅「C八」發音超似,如果喺街見到柴犬,諗住讚佢可愛,點知唔小心講咗粗口,咁就尷尬啦!為咗避免呢啲事發生,「犬」後面通常會再加多個韓文單字「견(Gyeon)」。



始發(시발)

韓文粗口教學


另一個講出嚟都係會引人誤會嘅單字,就係「始發(시발 / Si Bal)」啦。呢個字意思其實係指「喺總站出車」或者「事情一開始」。如果講嘅時候Timing唔啱,真係以為講緊粗口㗎!



十八(십팔)

韓文粗口 十八 18


雖然寫法同真正嘅粗口好大出入,不過發音如果講唔準,真係超似粗口!有時節目為咗做效果,都會寫18,唔知大家有冇留意到呢?



丙申年(병신년)

韓文粗口 丙申年


「병신년(Byeon Sin Neyon)」發音的確係粗口,意思指神經病、癲女人意思,但呢個同時係2016年「丙申年」韓文單字。當年新聞字幕一直都彈呢個字,唔少網民都會cap圖再改。



梅雨過後再落嘅新雨(개부심)

개부심 韓文粗口


「개부심(Gae Bu Sim)」係一個純韓文字,意思指喺結束梅雨之後再落雨,對韓國人嚟通呢個單字都有啲陌生,不過因為韓文「개」=狗,如果擺喺其他字前面,就會令嗰個字降級,令人誤以為係鬧緊佢咁。



廚房(붴)

純韓文字


(Bwik)」呢個單字好少見,突然講出口,可能會令人覺得好似係一個輕蔑助語詞,或者好似電視消音時「嗶」聲咁,但其實只係廚房(부엌)嘅簡寫。



 變身(변신)



除咗啱啱提到嘅丙申之外,韓文變身(변신 / Byeon Sin)發音都好似粗口嘅「병신(Byeong SIn)」,只差尾音係「ㄴ(N)」定「ㅇ(NG)」,講出嚟幾乎聽唔出分別。



有夫之婦(핫어미)

韓文핫어미 意思


只睇「핫어미(Hat-eo Mi)」呢個單字,可能會聯想到「性感(Hot)媽媽」,但其實呢個字係「有夫之婦(유부녀)」純韓文,另外有婦之夫係「핫아비(Hat-a Bi)」。



毛毛雨(먼지잼)

韓文粗口單字


韓國流行語之一係喺單字後面加個「잼(趣味 / Jaem)」以表示鍾意,但「먼지잼(Meon Ji Jaem)」唔通就係灰塵(먼지)趣(잼)?其實同樣都係一個純韓文單字,意思指落緊好細雨,比毛毛雨更細。

🔎韓國粗口整理


喺韓國人面前,以上呢幾個字都要比較小心,如果唔係人哋聽落就會覺得似係粗口㗎啦!




如果有更多想知嘅內容,都可以隨時留言或者dm話俾我哋知:)

Instagram:creatrip.hk

🔎Facebook:Creatrip 帶你認識韓國每一面 

Mail:help@creatrip.com

熱門文章

LoadingIcon