English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
年糕汤(Tteokguk)从新年仪式演变为日常韩国舒适食品 年糕汤(tteokguk),这道长期与韩国农历新年(春节/설날)联系在一起的传统年糕汤,已经从象征纯净、长寿与社区联系的祭祀食物,发展成韩国全年常见的主食。各地做法差异很大——首尔/京畿一带偏好清澈的牛骨高汤配薄切的圆柱形年糕(garaetteok),开城风味使用jorongi年糕,山区用干鳕鱼(hwangtae)高汤,庆尚道将凤尾鱼/昆布高汤与海鲜混合,忠清道用煮糯米团做成“naltteokguk”,全罗道则以鸡汤为主。随着年糕汤成为日常菜单项目,专门店用传统技法重新演绎它。推荐店家包括:Jinjin Mandu(手工饺子年糕汤和丰盛的“eobok jaengban”拼盘;以小圆饺子和清牛腩汤著称)、江南芳岐洞开城집(北朝鲜风格手工饺子和以浓骨汤为主的年糕汤)、正家黄太海酱汤(以干鳕鱼为基底的年糕汤和解酒汤)、以及Millan Guksu(用本地食材和自制面条做的紫苏籽年糕汤)。它们共同展示了这道曾经的节日料理如何成为家庭餐桌与现代饮食文化的支柱。