English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
<source>[烹饪与美食] Kimchimari Guksu:承载着流离失所家庭记忆的冷面 这道菜让人想起김치말이 국수(泡菜汤面),用泡菜汁做成的冷面,即使在冬天也冰凉,流离失所的韩国家庭(실향민,失乡民)把它当作慰藉食物珍视。作者是朝鲜难民的第三代后裔,讲述了家庭故事:父母和祖父母从咸镜和元山逃难,定居首尔后来到釜山,并在温暖的온돌(暖炕)房间里保留着吃酸爽泡菜和冬菜(동치미)汤面条的习惯。这道菜——在김장(腌菜季)后用储存的泡菜或冬菜就能简单做成,有时会混入肉汤或加上撕碎的煮肉——既是日常口粮也是情感慰藉。文章指出,迁徙后食谱会根据南方现有食材调整,随着世代更替,原有的실향민(失乡民)菜可能逐渐流失。附有简短食谱:荞麦面或소면(素面)、充分发酵的泡菜或冬菜汤汁、冰镇肉汤或水、切丝的腌萝卜、香油、芝麻和一点糖;将冰镇汤汁和面条混合,顶部放上调味的撕丝泡菜/萝卜,使汤面表面有薄薄一层冰以求正宗。