logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
FlagFillIconNow In Korea
标签争议:“紫菜包饭(Gimbap)”被标注为“寿司和卷”引发身份认同担忧
Creatrip Team
2 months ago
news feed thumbnail
在韩国,一些标注为用于紫菜包饭(김밥/gimbap)的烤海苔被英文标示为 “Sushi and Roll”,由此引发争议。徐京德教授在社交媒体上指出,使用 “sushi” 有可能模糊紫菜包饭的独特身份,削弱韩国美食在海外的独特形象。产品包装上出现了诸如 “roasted laver for sushi and roll” 的描述,尽管该产品实际上是作为紫菜包饭用的海苔销售。随着紫菜包饭等韩式料理在全球日益走红——借助病毒式传播的媒体时刻和冷冻紫菜包饭出口的增加——倡导者表示包装应使用 “KIMBAP”(或 “GIMBAP”)以保持文化准确性。在线评论者和文化推动者支持更清晰的标签,并指出用于紫菜包饭的海苔与用于寿司的海苔有所不同。
觉得这条信息有用吗?

LoadingIcon