English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
社交媒体推动的“Doo-ssont-koo”饼干热潮引发排队开放售卖与供应激增 Creatrip Team
2 months ago
一种被称为“迪拜Q弹饼干”(두바이 쫀득 쿠키,或两字缩写 두쫀쿠)的韩国甜点在社交媒体上走红,尽管天气寒冷且每日供应有限,仍在面包店引发了长时间的“开店即排队”现象。受2024年迪拜巧克力热潮启发,这款甜点将中东的乳酪丝(kadaif)与开心果奶油和棉花糖结合,比起典型饼干更像是韩式糯米糕(찹쌀떡)。热度已从面包店蔓延到意想不到的餐厅——售卖国밥(韩国汤饭)、韩国餐馆和寿司店也拿来当作吸引顾客的营销手段,以应对消费低迷。开心果、kadaif和可可粉等关键原料的进口量上升,国内原料价格也大幅上涨。随着商品经常脱销且转售价格飙升至每件一万韩元,消费者和创作者转向线上DIY食谱。专家表示,这股热潮推动力并非主要来自口味,而是由“我也是”(나도 마찬가지)式的社交媒体跟风消费驱动——人们模仿网红和朋友——以及在经济下行中对小而可负担奢侈品的渴望。