logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo

《李尸朝鲜》译名争议

你知道《李尸朝鲜》此译名对韩国来说是侮辱吗?韩网一面倒抨击台湾,Netfilx将改戏名

Jeongyeong Yeo
6 years ago
《李尸朝鲜》译名争议

哈啰,大家好,我们是由韩国人告诉你每日最新韩国资讯的Creatrip


#韩国新闻#Netflix
#李尸朝鲜#Kingdom

台湾最红的Netflix戏剧,莫过于前几日公开的《李尸朝鲜》第二季。但随著台湾Netflix中,该剧荣登第一名的宝座这件事传回韩国,却引发了韩国网民轩然大波。


20200320更新

Netflix已公告,将把《李尸朝鲜》剧名更改为《尸战朝鲜》。


🤞🏻 Creatrip Youtube上线啰

点我追踪我们的instagram
instagram.com/creatrip.tw

🎈点我看旅韩必备网卡/票券/一日游折扣



台译剧名涉侮辱?

大受歡迎的Netflix韓劇《李屍朝鮮》場景,展示王室成員穿著傳統朝鮮服飾,背景是宮殿內部。


《李尸朝鲜》挟带著高人气,第二季在台湾Netflix写下纪录,但因为人气上升,先前第一季播出时没有引发的争议,在此刻于韩国引爆。


韩国媒体报导,《李尸朝鲜》之译名是借用李氏朝鲜(韩国历史上最后一个王朝)的谐音,同时加入该剧中占了剧情主轴的僵尸等字眼。而李氏朝鲜一词,在韩国普遍有「日本殖民时期」使用的贬低意义。


韓國Netflix熱門劇《李屍朝鮮》第2季海報,角色們站在階梯上,背景渾濁的天空中充滿暗示和懸疑氛圍。


这消息在韩国炸翻了天,在台面上的主流媒体其实没有太多著墨,反倒在韩国论坛中掀起非常多的议论。


韩国网友砲火猛烈,少数留言表示:大概和台湾长期以来的亲日有关,并使用了일본빠(日本爸爸)等字眼,另也提及之前台湾曾反韩的事件。但多数留言则是责难台湾为何不直接使用原标题(为韩文外来语)的킹덤(Kingdom)。


为此,Netflix表示将进行内部讨论与更改。因涉及国家侮辱等事由,《李尸朝鲜》该剧名改名的机率相当大。


韓國論壇theqoo上有關《李屍朝鮮》劇名翻譯問題的討論留言截圖,引發網友激烈辯論。

韩评:theqoo

韩国theqoo社区中网友关于《李尸朝鲜》剧名翻译的评论截图,强调原标题使用的必要性。韩评:theqoo

🤞🏻 Creatrip Youtube上线啰

点我追踪我们的instagram
instagram.com/creatrip.tw

🎈点我看旅韩必备网卡/票券/一日游折扣