ชื่อสถานีรถไฟเกาหลีที่ออกเสียงเหมือนความหมายของภาษาอื่น
ชื่อสถานีรถไฟใต้ดินในเกาหลีที่ออกเสียงเหมือนกับคำที่มีความหมายในภาษาไทย, ฮ่องกง ไต้หวันและภาษาอื่นๆ
สวัสดีทุกคน! พวกเรา Creatrip ศูนย์รวบรวมข้อมูลการท่องเที่ยวเกาหลีที่อัพเดทโดยคนเกาหลีในทุกๆวัน
#ภาษาเกาหลี
#รถไฟใต้ดินเกาหลี
#เที่ยวเกาหลี
ภาษาเกาหลีเดิมทีมีรากมาจากภาษาจีน และสถานที่หลายแห่งในเกาหลีรวมถึงชื่อสถานีรถไฟใต้ดินมีชื่อที่มาจากอักษรจีน ที่สามารถอ่านออกเสียงและมีความหมายในภาษาจีนด้วยค่ะ นอกจากนั้นชื่อบางชื่อก็ออกเสียงและมีความหมายคล้ายกับภาษาไทยอีกด้วย!!
อยากรู้หรือเปล่าว่าสถานีไหนบางที่ออกเสียงเหมือนภาษาไทยและภาษาอื่นๆกันบ้าง?
🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube
✨Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand
🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี
ชื่อสถานีรถไฟเกาหลีที่ออกเสียงเหมือนความหมายของภาษาอื่น
1. บังฮวา (방화)
สถานีบังฮวา เป็นสถานีปลายทางของรถไฟสายสีม่วงหมายเลข 5 ถ้าอ่านเร็วๆก็สามารถออกเสียงคล้ายกับ "สถานีบางหว้า" ของไทยค่ะ
2. ยาทับ (야탑)
สถานียาทับ เป็นสถานีที่อยู่ในจังหวัดคยองกี ถ้าอ่านแบบผ่านๆสามารถออกเสียงได้ว่า "อย่าทับ" ค่ะ
3. มาดู (마두)
สถานีมาดู เป็นสถานีท้ายๆของรถไฟใต้ดินสายที่ 3 อยู่ในจังหวัดคยองกี และเสียงที่อ่านก็มีความหมายในภาษาไทยว่า "มาดู"ค่ะ
4. ฮเยฮวา (혜화)
สถานีฮเยฮวา อยู่ต่อจากสถานีทงแดมุนของรถไฟสายที่ 4 โดยเขียนภาษาอังกฤษว่า "Hyehwa" ซึ่งออกเสียงคล้ายๆกับภาษาไทยว่า "เฮฮา" เป็นสถานีที่อารมณ์ดีมากเลยใช่มั้ยคะ?
5. พันคโย(판교)
มีสถานีในเกาหลีใต้ชื่อว่า "พันคโย" ถ้าคนที่เคยไปไต้หวันคงเคยได้ยินชื่อนี้ ซึ่งสถานีพันคโยตั้งอยู่ทางใต้ของเมืองคยองกีโด ซึ่งบริเวณใกล้เคียงมีสะพานไม้ชื่อ "พันคโย" ซึ่งเขียนเป็นตัวคันจิ และเมื่อสามารถแปลเป็นอักษรจีนได้ด้วยและมีความหมายเดิมมีความเกี่ยวข้องกับสะพานที่มีแผ่นไม้ค่ะ
พันคโยในเกาหลีใต้เป็นหนึ่งในเมืองใหม่ที่รัฐบาลเกาหลีวางแผนไว้ในช่วง 20 ปีที่ผ่านมาในซีรีส์เกาหลีเรื่อง Reply 1988 มีกล่าวถึงพันคโยเป็นพื้นที่ที่มีแต่ไร่นา แต่จริงๆ แล้วถือเป็นพื้นที่ที่มีบ้านเรือน และเป็นหนึ่งในพื้นที่ที่แพงที่สุดในเกาหลีค่ะ
6. โทซอง(토성)
สถานีโทซอง เป็นชื่อสถานีรถไฟในปูซาน โดยที่ป้ายสถานีจะมีตัวอักษรจีน ซึ่งเหมือนกับชื่อโทซองในไต้หวัน และที่มาของชื่อนี้ตั้งขึ้นเพื่อป้องกันการรุกรานของญี่ปุ่นสมัยโชซอนค่ะ
7. จุงฮวา(중화)
ชื่อของสถานีจุงฮวา มีที่มามาจากการเอาชื่อของหมู่บ้านที่ถูกเผาทำลายมาตั้งชื่อ ซึ่งทำให้มีความหมายว่า "ตรงกลางและข้างล่าง" ทำให้ชาวบ้านในขณะนั้นไม่พอใจ จนท้ายที่สุดก็ปล่อยให้ความหมายชื่อนี้แปลว่า "ตรงกลาง" แทนการใช้ชื่อของหมู่บ้านค่ะ
8. ชินโพ(신포)
ชื่อของชินโพ มีที่มามาตั้งแต่สมัยที่เกาหลีตกเป็นอณานิคมของญี่ปุ่น ซึ่งชินโพตั้งอยู่ที่อินชอนซึ่งเป็นพื้นที่ติดกับทะเลและมีรอยแยกที่เป็นเหมือนทางเข้า-ออกของน้ำทะเล ทำให้ชื่อเดิมถูกเขียนด้วยตัวอักษรจีนว่า "ฮันโพ" และถูกเปลี่ยนเป็น "ชิงชัง" ก่อนที่จะมาเป็นชื่อชินโพค่ะ
9. ซงซาน(송산)
สถานีซงซานไม่ได้อยู่ที่เมืองมัตสึยามะในญี่ปุ่น แต่เป็นชื่อของถ้ำในจังหวัดคยองกี โดยเกิดขึ้นจากการรวม 3 หมู่บ้านและมีความเกี่ยวข้องกับต้นสน ถือเป็นพื้นที่ภูเขาที่มีต้นสนมากมายในราชวงศ์โชซอนค่ะ
10. ฮวีรยง(회룡)
ที่เกาหลีมีการใช้ชื่อฮวีรยงเป็นชื่อสถานีเยอะมากๆทั้งที่คยองดีโก, จอลลาใต้, อินชอน, คยองซังเหนือและอีกหลายๆที่ เนื่องจากลักษณะภูมิประเทศของบริเวณนั้นมีความคดเคี้ยวมากและความหมายของชื่อก็เหมือนกับการกลับมาของมังกรค่ะ
11. ซังซู(상수)
ที่ฮ่องกงก็มีสถานีรถไฟชื่อซังซูเหมือนกับสถานีซังซูในเกาหลี โดยสถานีของเกาหลีนั้นเป็นพื้นที่ที่มีมาตั้งแต่สมัยโชซอนและเป็นที่ตั้งของหมู่บ้านที่อยู่เหนือแม่น้ำ
ในเกาหลีจะเรียกหมู่บ้านที่อยู่เหนือแม่น้ำว่า "ซังซู" และเรียกหมู่บ้านที่อยู่ตอนใต้แม่น้ำเรียกว่า "ไซซู" ค่ะ
12. มยองรยูน(명륜)
เขตมยองรยูนอยู่ที่กรุงโซลตั้งอยู่ในพื้นที่ของ Sungkyunkwan University ซึ่งเป็นสถาบันการศึกษาและโรงเรียนระดับสูงภายใต้เขตการปกครองท้องถิ่นที่มีต้นกำเนิดจากยุคโชซอน
ทางด้านปูซานพื้นที่ในเขตมยองรยูนถูกเรียกว่า "ทงแรบู" อาจเป็นเพราะหมู่บ้านในโรงเรียนในเขตการปกครองในราชวงศ์โชซอนมักจะถูกเรียกว่าเป็นถ้ำของโรงเรียน รวมถึงมีการแบ่งโรงเรียนเก่าและโรงเรียนใหม่ออกจากกัน
13. ซอมุน(서문)
ที่มาของชื่อ "ซอมุน" มีความหมายว่าประตูสู่ทิศตะวันตกในภาษาเกาหลี ซึ่งเป็นที่ตั้งของตลาดซอมุนของเกาหลี โดยที่นี่เป็นที่ตั้งของตลาดหลัก 3 แห่งในเกาหลีหลังจากยุคอณานิคมญี่ปุ่น เกาหลีใต้เริ่มพัฒนาประเทศ ทำให้ตลาดถูกย้ายไปตั้งแต่ปี 1920 แต่ชื่อของประตูสู่ทางทิศตะวันตกก็ยังคงถูกใช้เหมือนเดิมค่ะ
🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube
✨Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand
🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี