ประโยคเปรียบเทียบลักษณะของคนในเกาหลี
อยากรู้หรือเปล่า? เวลาคนเกาหลีพูดว่า "เหมือนเบเกิล" หรือ "เหมือนหมาจิ้งจอก" มีความหมายว่าอะไร? เขาชมหรือเขาว่าเรากันนะ?
สวัสดีค่ะทุกคน! พวกเรา Creatrip ศูนย์รวบรวมข้อมูลการท่องเที่ยวเกาหลีที่อัพเดทโดยคนเกาหลีในทุกๆวัน
#วัฒนธรรมเกาหลี #ความเชื่อเกาหลี
#คนเกาหลี #ภาษาเกาหลี
ในภาษาไทยมีสำนวนมากมายที่ถูกใช้แฝงไปด้วยความหมายอื่น เช่น ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิด ก็ไม่ได้หมายความว่า ถ้าช้างตายก็ต้องเอาใบบัวมาปิดไว้จริง ในภาษาเกาหลีก็เช่นกันมีสำนวนที่น่าสนใจอยู่มากมายทั้งสำนวนที่เกี่ยวกับของกิน,สัตว์หรือสิ่งของค่ะ
วันนี้เราขอเอาสำนวนที่น่าสนใจในภาษาเกาหลีทั้งหมด 7 ประโยคมาฝากกัน จะมีสำนวนไหนที่น่าเอาไปใช้บ้างไปดูกันเลยค่าาาา
🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube
✨Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand
🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี
7 ประโยคเปรียบเทียบในเกาหลี
1. 베이글남 (เบอิกึล นัม)
ทุกคนน่าจะรู้จักขนมปังเบเกิลกันรู้แล้วใช่มั้ยคะ? ที่เกาหลีมีการใช้คำว่า "เบเกิล" มาเปรียบเทียบลักษณะของคนที่หน้าดูเด็กแต่ตัวดูใหญ่หรือกล้ามเนื้อแน่นๆ หรืออาจจะเรียกว่าหน้าประถมแต่ตัวมหาลัยค่ะ ยกตัวอย่างเช่นถ้าเจอผู้ชายที่หน้าตาดูน่ารัก แบ๊วๆและกล้ามแน่นมากก็เรียกว่า 베이글남 (เบอิกึล นัม) ตัวอย่างที่เห็นได้ชัดเลย คัง แดเนียล ทีหน้าตาน่ารักและหุ่นน่ากอดมากค่ะ
2. 곰같은 여자/ 남자 (คมกัดทึน ยอจา/ นัมจา)
곰같은 여자/ 남자 (คมกัดทึน ยอจา/ นัมจา) อาจแปลได้ว่า "คุณหมี, พี่หมี" (ไอ้ต้าวหมี ) ของหลายๆคนนั้นเองค่ะ เวลาที่คนเกาหลีบอกว่า "ดูเหมือนหมี" หมายความว่าคนนั้นดูเป็นคนที่มีจิตใจ อบอุ่นเหมือนคุณหมี ส่วนใหญ่จะใช้กับผู้ชายมากกว่าผู้หญิงค่ะ
นอกจากนั้นยังใช้เรียกคนที่เพิ่งเคยออกเดทครั้งแรก หรือคนที่ไม่เคยมีประสบการณ์เรื่องความรักมาก่อน ที่ดูซื่อๆใสๆ จนบางครั้งดูเหมือนเซ่อซ่าแต่ก็ดูน่ารักไปพร้อมกันค่ะ ไหนใครมีคุณหมีเป็นของตัวเองแล้วบ้าง ยกมือหน่อย
3. 여우같은 여자/남자 (ยออูกัดทึน ยอจา/นัมจา)
여우같은 여자/남자 (ยออูกัดทึน ยอจา/นัมจา) มีความหมายว่า "ผู้หญิงหรือผู้ชายที่เหมือนหมาจิ้งจอก" อย่างที่ทุกคนน่าจะรู้กันว่าคาแรคเตอร์ของหมาจิ้งจอก เป็นสัตว์ที่เจ้าเล่ห์และไว้ใจไม่ได้ ดังนั้นประโยคนี้ไม่ใช่คำชมแน่นอนค่ะ
ประโยคนี้มีความตรงข้ามกับประโยคคุณหมี ใช้เรียกคนที่ดูเจ้าเล่ห์หรือใช้เรียกผู้หญิงที่แต่งตัวเก่ง ดูดีหรือสวยมากๆ ดูแพรวพราวเวลาออกไปเดท ถึงจะฟังดูดีอยู่บ้างแต่ถ้าถูกคนเกาหลีบอกว่า "เหมือนหมาจิ้งจอก" ก็ยังเป็นการพูดในความหมายด้านลบอยู่ดีค่ะ
4. 된장녀 (ทเวนจังนยอ)
된장녀 (ทเวนจังนยอ) เป็นคำที่ใช้สำหรับผู้หญิงค่ะ 된장 (ทเวนจัง) คือซอสถั่วเหลืองที่เป็นส่วนประกอบในอาหารเกาหลีเกือบทุกชนิด การที่คนเกาหลีเรียกว่าผู้หญิงว่า 된장녀 (ทเวนจังนยอ) หมายความว่า ผู้หญิงคนนั้นเป็นคนที่ใช้เงินเก่งและฟุ่มเฟื่อยไปกับของแบรนด์เนมต่างๆหรือใช้เรียกผู้หญิงที่ดูหยิ่งยโสก็ได้ค่ะ
5. 벤츠남 (เบนชึนัม)
벤츠남 (แบนชึนัม) แปลตรงตัวได้เลยว่า "ผู้ชายที่มีรถเบนซ์" ซึ่งหลายคนก็น่าจะรู้ว่า Mercedes-Benz ราคาไม่ใช่เล่นๆ ดังนั้นการที่นำมาใช้ในประโยคจึงเปรียบเทียบกับ ผู้ชายที่ร่ำรวยและเพอร์เฟคมีพร้อมทุกอย่าง และยังหมายถึงคนที่มีรถหรูนำเข้าเยอะๆด้วยค่ะ
6. 꽃뱀 (กชแบม)
ความหมายแบบตรงตัวของคำว่า 꽃뱀 (กชแบม) หมายถึง "ดอกไม้งู" อาจฟังดูน่ารักใช่มั้ยคะ? แต่ความจริงแล้วความหมายของคำนี้เป็นความด้านด้านลบ ใช้เรียกคนที่พูดจาไม่ดี หรืออาจใช้เรียกผู้หญิงหรือผู้ชายที่ชอบหว่านเสน่ห์ใส่คนอื่น เพื่อหวังผลประโยคค่ะ
7. 멍뭉이 (มองมุงงี)
멍뭉이 (มองมุงงี) เป็นคำที่ใช้เรียก ลูกสนุขในภาษาเกาหลี มีความหมายเชิงบวก ใช้เรียกคนที่ดูน่ารัก ขี้เล่นเหมือนนิสัยของลูกสุนัขค่ะ ถ้าเกิดมีคนเรียกว่า 멍 뭉이 (มอง มุงงี) ก็ยิ้มรับคำชมได้เลยค่ะ ว่า "คุณเป็นคนน่ารักเหมือนลูกสุนัขตัวเล็กๆเลย" คิคิ (บ้าบอ เขินนะ)
หวังว่าทุกคนจะชอบสำนวนและประโยคภาษาเกาหลีที่เราเอามาฝากกันในวันนี้นะคะ ใครที่มีข้อสงสัยหรืออยากรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับโพสต์นี้สามารถติดต่อพวกเราได้ทีอีเมล์ help@creatrip.com และฝากติดตาม Creatrip ด้วยนะคะ รับรองว่าเราจะเอาเรื่องราวดีๆและข่าวสารที่น่าสนใจมาฝากทุกคนแน่นอนค่ะ
🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube
✨Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand
🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี