logo

คำเรียกตามสถานการณ์ของคนเกาหลี

มาดูกันว่าคนเกาหลีมีคำที่ใช้เรียกตามสถานการณ์ต่างๆอย่างไรบ้าง? ถูกเรียกว่านูน่าจะดีหรือเปล่านะ?

Jaeeun Jo
3 years ago

สวัสดีค่ะทุกคน! พวกเรา Creatrip ศูนย์รวบรวมข้อมูลการท่องเที่ยวเกาหลีที่อัพเดทโดยคนเกาหลีในทุก ๆ วัน


#วัฒนธรรมเกาหลี #คนเกาหลี

#ภาษาเกาหลี #ชื่อเกาหลี


คนที่เคยดูเรื่อง Squid Game คงเห็นฉากที่กงยูเรียกซอง กีฮุนว่า "선생님" (ซอนแซงนิม) ซึ่งแปลว่าคุณครูทุกคนคิดว่าฟังดูไม่แปลกหรอกคะ? ที่จู่ๆเรียกคนแปลกหน้าว่า "คุณครู" วันนี้เราจะพาทุกคนไปรู้จักกับคำสรรพนามที่คนเกาหลีใช้เรียกคนอื่นตามสถานการณ์ต่างๆกันค่ะ 


🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube 

Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand

🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี


คำเรียกตามสถานการณ์ของคนเกาหลี

คำที่ใช้เรียกคนที่มีอายุมากกว่าตัวเองหรือผู้สูงอายุ : 아줌마 (อาจุมม่า), 아저씨 (อาจิชิ), 어르신 (ออรือชิน)

วัฒนธรรเกาหลี


โดยปกติที่เกาหลีจะเรียกคนที่มีอายุประมาณ 40~50 ปีว่า 아줌마 (อาจุมม่า), 아저씨 (อาจิชิ) เธอเป็นคำศัพท์ที่มีในซีรีส์เกาหลีทุกเรื่องและเชื่อว่าทุกคนต้องเคยได้ยินค่ะ แต่ความจริงการใช้คำสรรพนามเหล่านี้มีเงื่อนไขในการใช้ตามสถานการณ์ต่างๆ เราไม่ได้หมายความว่าจะสามารถใช้เรียกทุกคนได้ค่ะ 


ตัวอย่าง : 아줌마, 김치찌개 하나 주세요. 

              อาจุมม่า, ขอซุปกินจิเพิ่มอีกหนึ่งค่ะ 


วัฒนธรรเกาหลี


แต่ในกรณีสำหรับผู้สูงอายุคนเกาหลีมักจะเรียกว่า "어르신" (ออรือชิน) แต่ในความจริงก็สามารถใช้  할머니 (ฮัลมอนี), 할아버지 (ฮัลลาปอจี) ได้เหมือนกัน แต่ส่วนใหญ่มักจะใช้เรียกผู้สูงอายุที่มีความเกี่ยวข้องหรือเป็นคนในครอบครัวมากกว่าค่ะ 

ตัวอย่าง : 어르신, 잠시 길 좀 여쭙겠습니다.

               ออรือชิน, ขอรบกวนถามทางหน่อยค่ะ




คำที่ใช้เรียกบุคคลที่มีอายุมากกว่า : 언니 (ออนนี่), 누나 (นูน่า) , 오빠 (โอปป้า) , 형 (ฮยอง) 

วัฒนธรรเกาหลี


แม้ว่าจะเป็นคนที่อายุใกล้เคียงกันแต่ถ้าเป็นบุคคลที่มีอายุมากกว่าผู้พูดคนเกาหลีก็มักจะใช้  언니 (ออนนี่), 누나 (นูน่า) , 오빠 (โอปป้า) , 형 (ฮยอง) โดยคำนี้สามารถใช้เรียกพี่น้องหรือคนที่สนิทก็ได้ค่ะ โดย언니 (ออนนี่) เป็นคำที่ผู้หญิงใช้เรียกพี่สาว , 누나 (นูน่า) เป็นคำที่ผู้ชายใช้เรียกพี่สาว  , 오빠 (โอปป้า) เป็นคำที่ผู้หญิงใช้เรียกพี่ชาย , 형 (ฮยอง) เป็นคำที่น้องชายใช้เรียกพี่ชาย 


แต่คำเหล่านี้ถ้าใช้เรียกคนที่มีอายุมากกว่าผู้พูดมากๆก็อาจทำให้ลำบากใจค่ะ อย่างเช่นผู้หญิงในวัย 20 ที่จะต้องเรียกผู้ชายในวัย 30 ว่าโอบป้าก็อาจจะเป็นเรื่องที่รู้สึกตะขิดตะขวงใจนิดหน่อยค่ะ 




คำที่ใช้เรียกเพื่อนวัยเดียวกันหรือคนที่อายุน้อยกว่า  : 야 (ย่า), 너 (นอ) , (ชื่อ)아 등 

วัฒนธรรเกาหลี


คำที่ใช้เรียกเพื่อนในวัยเดียวกันหรือคนที่อายุน้อยกว่าในภาษาเกาหลีเป็นคำสั้นๆง่ายๆ เพียงแค่เรียกชื่อคนนั้นหรือจะใช้ 야 (ย่า), 너 (นอ) ก็ได้ค่ะ ในภาษาเกาหลีมีคำว่า "동생" (ทงแซง) ที่แปลว่าน้อง  แต่ส่วนใหญ่มักจะไม่ใช้คำนี้แต่มักจะเรียกเป็นชื่อหรือ  야 (ย่า), 너 (นอ) แทนค่ะ 

ตัวอย่าง : 재은아! / 야, 너 지금 뭐 해?

               แจอึนอา! / ย่า, ตอนนี้ทำอะไรอยู่อะ?




คำที่ใช้เรียกพ่อแม่ของเพื่อน : 어머님 (ออมอนิม) , 아버님 (อาปอนิม) , 아줌마 (อาจุมม่า) , 아저씨 (อาจอชิ) 등

วัฒนธรรเกาหลี


ถ้าปกติแล้วหากเพื่อนชวนเราไปที่บ้านก็สามารถเรียกพ่อแม่ของเพื่อนได้ว่า  어머님 (ออมอนิม) , 아버님 (อาปอนิม) แต่คำพวกนี้มักจะเป็นคำที่เราลูกสะใภ้หรือลูกเขยใช้เรียกพ่อแม่ของคู่แต่งงานค่ะ ดังนั้นส่วนใหญ่ก็มักจะเติมชื่อเพื่อนเข้าไปข้างหน้าจะทำให้อึดอัดน้อยลง 

แต่ถ้าเป็นเพื่อนที่รู้จักกันมาเป็นเวลานานแล้วก็จะสามารถใช้ 아줌마 (อาจุมม่า) , 아저씨 (อาจอชิ)แทนซึ่งจะทำให้รู้สึกว่าสนิทสนมกันมากขึ้นค่ะ 


ตัวอย่าง : 재은이 어머님, 재은이 아버님. 재은이 아줌마, 재은이 아저씨 


                แจอึนนี่ ออมอนิม, แจอึนนี่ อาปอจี, แจอึนนี่ อาจุมม่า, แจอึนนี่ อาจอชิ 




คำที่คู่รักมักจะใช้เรียกซึ่งกันและกัน : 자기야 (ชากียา) , 여보 (ยอโบ) , 애기야 (แอกียา) 등

วัฒนธรรเกาหลี


คำที่คู่รักเกาหลีใช้เรียกกันและกันมีหลากหลายมากโดยพื้นฐานแล้วก็มาจะเรียกชื่อ, 오빠 , 누나, 너, 야  แต่ถ้าคนที่จะเรียกให้วันหวานหน่อยก็มักจะใช้ 자기야 (ชากียา) , 여보 (ยอโบ) , 애기야 (แอกียา), 공주 (กงจู) นอกจากนั้นก็มีการแปลงชื่อเล็กน้อยเพื่อให้ฟังดูน่ารักมากขึ้นค่ะ  


ตัวอย่างเช่นถ้าสมมุติบางคู่ที่กำลังทะเลาะกันอยู่และใช้ชื่อพวกนี้ในการเรียกแทนชื่อค่ะ   
แต่ถ้าคู่ไหนที่ชื่อที่เรียกชื่อและนามสกุลแบบเต็มๆก็แสดงว่ามาคุแน่นอนค่ะ 




คำที่มักใช้ในมหาวิทยาลัย  : 교수님 (คโยซูนิม) , 선배님 (ซอน แบนิม) 등

วัฒนธรรเกาหลี



คำที่ใช้เรียกอาจารย์ที่มีตำแหน่งอาจารย์ในมหาวิทยาลัยจะต้องใช้ 교수님 (คโยซูนิม) ค่ะ ถ้าสมมติว่าบางคนยังเผลอเรียกอาจารย์ในมหาวิทยาลัยว่า "선생님" (ซอนแซงนิม) ก็อาจจะทำให้บรรยากาศดูแปลกๆไปได้เลยค่ะ



วัฒนธรรเกาหลี


ที่เกาหลีจะเรียกคนที่อยู่ระดับชั้นที่สูงกว่าว่า "선배님" (ซอนแบนิม) ซึ่งมักจะใช้เรียกรุ่นพี่ที่เจอกันครั้งแรกหรือยังไม่สนิทแต่หากรู้จักกันมานานหรือสนิทแล้วก็สามารถเรียกว่า 언니 (ออนนี่), 누나 (นูน่า) , 오빠 (โอปป้า) ได้ค่ะ  

คำว่า "선배님" (ซอนแบนิม) มักจะใช้เป็นการเรียกเพื่อให้เกียรติแต่ถ้าสมมุติว่าความสัมพันธ์ค่อนข้างที่จะง่ายๆสบายๆส่วนใหญ่ก็จะเรียกว่า 언니 (ออนนี่), 누나 (นูน่า) , 오빠 (โอปป้า) นอกจากนั้นรุ่นพี่ก็จะเรียกรุ่นน้องว่า 후배님 (ฮูแบนิม) แต่ถ้าสนิทกันแล้วก็จะเรียกชื่อได้เลยค่ะ 


วัฒนธรรเกาหลี


แล้วนี่ภาษาเกาหลีมีคำที่ใช้เรียกคนอายุเท่ากันว่าอย่างไร? โดยปกติที่เกาหลีจะมีคำเรียกเพื่อเป็นการให้เกียรติสำหรับคนที่อายุมากกว่าแต่ถ้าสำหรับคนที่อายุเท่าๆกันแต่ต้องการเรียกแบบให้เกียรติก็สามารถเติมคำว่า "님" (นิม) หลังชื่อได้เลยค่ะ 

แต่ถ้าหากเรื่องแบบนี้นานนานก็อาจทำให้บรรยากาศน่าอึดอัดใจได้ หลังจากที่ทำความรู้จักและสนิทกันแล้วคำเรียกก็จะเปลี่ยนไปเหมือนกันค่ะ 




คำที่ใช้ในที่ทำงาน : (ตำแหน่ง)님, (ชื่อ)님 ตามด้วยนิม

วัฒนธรรเกาหลี


โดยปกติในที่ทำงานเกาหลีมักจะเรียกคนด้วยชื่อหรือนามสกุลและตามด้วยตำแหน่งค่ะ แต่ถ้าหากเรียกคนที่มีตำแหน่งสูงกว่าก็มาจะเติมถ่ายด้วยคำว่า "" เพื่อเป็นการให้เกียรติค่ะ  แต่ถ้าหากหัวหน้าเรียกคนในทีมก็มักจะใช้ชื่อตามด้วยตำแหน่งหรือชื่อ + หรือ 씨 คะ 

ตัวอย่าง : 유 부장님, 자료 정료 모두 완료했습니다!

               หัวหน้ายู, ทำความสะอาดเรียบร้อยแล้วค่ะ

วัฒนธรรเกาหลี


โดยปกติเพื่อนร่วมงานในบริษัทเกาหลีก็มักจะเรียกชื่อหรือตำแหน่งและต่อท้ายด้วยคำว่า "นิม" เพื่อเป็นการให้เกียรติแต่ถ้าหากรู้จักหรือสนิทกันแล้วก็อาจจะใช้ 언니, 누나, 형, 오빠 ได้ด้วยค่ะ

แต่การที่จะใช้ออนนี่หรือโอปป้าได้นั้นจะต้องได้รับการอนุญาตจากอีกฝ่าย และถึงแม้ว่าจะสนิทกันมากแค่ไหนแต่ในที่ทำงานจะต้องเรียกชื่อเพื่อเป็นการให้เกียรติกันค่ะ 


วัฒนธรรเกาหลี

cr.  서울경제


แต่ว่าปัจจุบันมีบริษัทในเกาหลีหลายแห่งสร้างบรรยากาศในที่ทำงานโดยให้พนักงานเรียกเพื่อนร่วมงานโดยใช้  "님" หรือ "씨" ค่ะ 




คำที่มักใช้ในระบบขนส่งสาธารณะ : 기사님 (คีซานิม)

ภาษาเกาหลี


ไม่ว่าจะเป็นการใช้บริการรถแท็กซี่หรือรถบัสก็มักจะมีสถานการณ์ที่ทำให้จะต้องพูดคุยกับคนขับรถ ซึ่งในกรณีนี้ทุกคนสามารถเรียกคนขับได้ว่า 기사님 (คีซานิม) ค่ะ 


ตัวอย่าง : 기사님, 이 버스가 동대문에 가나요? (버스) / 기사님, 경복궁으로 가주세요. (택시)

               คีซานิม, รถคันนี้ไปทงแดมุนหรือเปล่าคะ? /คีซานิม, ช่วยไปที่คยองบกกุงด้วยค่ะ 




คำที่มักใช้ในร้านอาหาร : 아줌마 (อาจุมม่า), 이모 (อีโม), 사장님 (ซาจังนิม) 등

ภาษาเกาหลี


โดยส่วนใหญ่คนเกาหลีมักจะเรียกผู้หญิงที่ทำงานในร้านอาหารด้วยคำว่า 아줌마 (อาจุมม่า) , 아주머니 (อาจุมมอนิ) , 이모 (อีโม)  คำเหล่านี้มักจะให้ความรู้สึกที่สนิทสนมแต่ก็อาจจะแตกต่างตามสถานการณ์ เพราะส่วนใหญ่เป็นคำที่ใช้เรียกคนที่มีอายุแล้ว นอกจากนั้นก็จะเรียกผู้ชายที่ทำงานในร้านอาหารว่า "아저씨" (อาจอชิ) ค่ะ 



ภาษาเกาหลี


แต่เราแนะนำให้ทุกคนเรียกว่า "사장님" (ซาจังนิม) ดีที่สุดค่ะ คำนี้สามารถใช้เรียกได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชายมีความหมายเป็นบวกและก็ไม่ได้ทำให้คนฟังรู้สึกตะขิดตะขวงใจด้วยค่ะ  
 

ตัวอย่าง : 사장님, 여기 소주 두 병 더 갖다주세요!

               ซาจังนิม, ขอโซจูเพิ่มอีก 2 ขวดค่ะ




คำที่ใช้เกริ่นเรียก  : 저기요 (ชอกีโย) , 안녕하세요 혹시.. (อันยองฮาเซโย ฮกชิ...)

ภาษาเกาหลี


ถึงแม้ในภาษาเกาหลีจะมีคำที่ใช้เรียกคนที่อายุน้อยกว่าอยู่หลายคำแต่ในบางสถานการณ์ก็จะมีครั้งที่แตกต่างในการเรียกค่ะ อย่างเช่นการไปร้านเสื้อผ้าและมีพนักงานที่ดูเหมือนจะมีอายุน้อยกว่าหรือเป็นวัยรุ่นหรือการถามทางคนที่ดูเหมือนจะเป็นนักเรียนหรือยังเป็นวัยรุ่นอยู่ก็จะมีประโยคหรือคำที่ใช้ต้นเพื่อเรียกค่ะ 



ภาษาเกาหลี


ที่เกาหลีส่วนมากจะใช้คำว่า "저기요" (ชอกีโย) อย่างเช่นสถานการณ์ที่ต้องการเรียกพนักงานก็ยกมือขึ้นพร้อมกับพูดว่า ชอกีโย!! 



ภาษาเกาหลี


สำหรับการเกริ่นประโยคว่า 안녕하세요 혹시.. (อันยองฮาเซโย ฮกชิ...) เหมือนเป็นการเริ่มต้นประโยคที่ฟังดูแล้วสุภาพและเป็นธรรมชาติตัวอย่างเช่น หากต้องการถามทางก็สามารถเริ่มต้นด้วยประโยคนี้ได้ค่ะ 




คำเรียกที่คนมักจะใช้แบบสับสน

언니 (ออนนี่)

เรียนภาษาเกาหลี


หากคุณไปร้านเสื้อผ้าในเกาหลีอาจโดนพนักงานผู้หญิงเรียกว่าออนนี่ได้ค่ะ แม้ว่าพนักงานจะดูยังไงยังไง๊ก็เป็นคนที่อายุมากกว่าเราแน่ๆ แต่การที่เขาเรียกว่าออนนี่จะให้ความรู้สึกที่สนิทสนมและเป็นมิตรมากขึ้นค่ะ 



เรียนภาษาเกาหลี


โดยการเรียกว่า "ออนนี่" ถือเป็นหลักการตลาดอย่างหนึ่งที่ทำให้ลูกค้ารู้สึกว่าเป็นมิตร ในทางตรงกันข้ามลูกค้าที่ยังเป็นวัยรุ่นก็สามารถเรียกเจ้าของร้านหรือพนักงานว่าอันนี้ได้เหมือนกันค่ะ 


오빠 (อปป้า)

เรียนภาษาเกาหลี


แม้ว่าคำว่า "อบป้า"จะใช้เรียกคนที่มีอายุมากกว่า แต่ในวงการ KPOP ก็มักจะเรียกไอดอลผู้ชายว่าอบป้าเหมือนกัน แม้ว่าไอดอลคนนั้นจะมีอายุน้อยกว่าก็ตามแต่ถ้าหล่อก็เรียกว่าอบป้าได้หมดค่ะ  

ตอนนี้ไอดอลชายก็มีอายุไม่เกิน 20 ปีทั้งนั้น แต่ดูเหมือนว่าเป็นแฟนส่วนใหญ่จะมีอายุมากกว่า แต่ไม่เป็นไรถ้าใจเรื่องเด็กเราจะเรียกอบป้าก็ได้ค่ะ 



เรียนภาษาเกาหลี


และที่เกาหลีก็มีนิยามการเรียกอบป้าว่า "ถ้าหากว่าหล่ออายุเท่าไหร่ก็ไม่สำคัญสามารถเรียกอบป้าได้หมด" ดังนั้นทุกคนก็สามารถเรียกไอดอลที่ชอบอบป้าได้ค่ะ 


선생님 (ซอนแซงนิม)

เรียนภาษาเกาหลี


คำว่า 선생님 (ซอนแซงนิม)ใช้เรียกอาจารย์ที่สอนในโรงเรียน แต่สำหรับสถานการณ์ทั่วไปสามารถใช้เรียกคนที่มีอายุมากกว่าหรือดูมีฐานะที่สูงกว่าเพื่อเป็นการให้เกียรติได้ค่ะ 


เหมือนอย่างในเรื่อง Sqiud Game ที่กงอยู่ได้พูดกับอี จองเจและเรียกเขาว่า 선생님 (ซอนแซงนิม) เพื่อเป็นการให้เกียรติเพื่อที่จะชวนเขาเข้ามาเล่นเกมค่ะ 

 

학생 (ฮักแซง)

เรียนภาษาเกาหลี


ในทางตรงกันข้ามคนเกาหลีมักจะเรียกคนที่ดูอายุไม่น่าจะเกิน 20 ปีหรือวัยรุ่นว่า 학생 (ฮักแซง) ซึ่งแปลว่านักเรียนเหมือนเป็นการคาดเดาว่าคนนั้นน่าจะยังเรียนอยู่ หรืออีกความหมายก็คือใช้เรียกคนที่ดูเหมือนวัยรุ่นที่กำลังอยู่ในวัยเรียนค่ะ



사장님 (ซาจังนิม)

เรียนภาษาเกาหลี


แม้ว่าข้างบนเราจะอธิบายแปลว่าคำว่า 사장님 (ซาจังนิม) ใช้เรียกพนักงานหรือคุณลุงคุณป้าในร้านอาหาร แต่ในกรณีนี้สามารถใช้คำว่า "ซาจังนิม"เรียกพนักงานพาร์ทไทม์ที่ทำงานอยู่ในคาเฟ่หรือร้านอาหารได้ด้วยค่ะ ซึ่งก็ไม่ได้หมายความว่าพนักงานคนนั้นจำเป็นต้องเป็นเจ้าของร้านแต่เป็นการเรียกเพื่อเป็นการให้เกียรติค่ะ 

นอกจากนั้นยังมีคำว่า "아가씨" (อากาชิ) ซึ่งในอดีตคำนี้ใช้เรียกลูกสาวของบ้านขุนนาง แต่เมื่อเวลาผ่านไปการใช้คำนี้ทำให้มีการแยกชนชั้นของผู้หญิง ดังนั้นปัจจุบันการใช้คำนี้เรียกพนักงานที่เป็นผู้หญิงจึงไม่ค่อยนิยมค่ะ 


นี่ก็คือคำสรรพนามที่คนเกาหลีใช้เรียกในสถานการณ์ต่างๆ หวังว่าการมาเที่ยวเกาหลีครั้งหน้าทุกคนจะใช้คำสรรพนามที่เหมาะสมกับสถานการณ์นะคะ 


🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube 

Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand

🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี


ยอดเข้าชมมากที่สุด

LoadingIcon