logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
FlagFillIconNow In Korea
ตำนานของ “Chohanji”: ชื่อหนังสือของเกาหลีที่ไม่เคยมีอยู่ในจีน
Creatrip Team
a month ago
news feed thumbnail
บทความเกาหลีสืบหาว่าทำไมชื่อที่คุ้นเคยว่า “Chohanji” (楚漢誌) — ที่ในเกาหลีเข้าใจว่าเป็นนิยายประวัติศาสตร์จีนคลาสสิกเรื่องสมรภูมิชู–ฮั่น — กลับไม่ปรากฏในบรรณานุกรมจีนจริงๆ บทความตามรอยการใช้คำนั้นในเกาหลีไปถึงฉบับแปลภาษาเกาหลีปี 1966 โดยนักเขียน บัง กีฮวาน ผู้ตั้งชื่อผลงานจากสมัยหมิง Xihan Yanyi (西漢演義, “Romance of the Western Han”) ใหม่เป็น “Chohanji” การทำให้เป็นที่นิยมต่อมา — โดยเฉพาะการ์ตูนของ โก อูยอง ปี 1983 เรื่อง “Chohanji” และการพิมพ์ซ้ำนิยายของ คิม พัลบง ในปี 1984 ในนามเดียวกัน — ตอกย้ำชื่อนี้ในความทรงจำทางวัฒนธรรมเกาหลี แม้ว่างานต้นฉบับภาษาจีนจะไม่ได้เรียกว่า “Chohanji” งานวิชาการสมัยใหม่และการแปล Xihan Yanyi ฉบับเต็มเป็นภาษาเกาหลีในปี 2019 ได้ค้นคืนแหล่งต้นฉบับและชี้ชัดว่า “Chohanji” ของเกาหลีเป็นการตั้งชื่อและดัดแปลงภายในท้องถิ่น ไม่ใช่ชื่อตรงจากจีน บทความยังอธิบายธรรมเนียมการเรียกชื่อที่เกี่ยวข้อง (เช่น Western Han = “Xihan” และความต่างในการตั้งชื่อในเอเชียตะวันออกอย่าง “ฮั่นตะวันตก/ฮั่นตะวันออก” กับ “ฮั่นก่อน/ฮั่นหลัง”) และชี้ให้เห็นว่าการตีพิมพ์กับสื่อสาธารณะมีบทบาทสร้างความเข้าใจผิดดังกล่าว
ชอบข้อมูลนี้หรือไม่?

LoadingIcon