logo
logo

คำเกาหลี 8 คำที่แม้แต่คนเกาหลีเองก็ยังสะกดผิด

คำผิดๆ เหล่านี้สามารถพบเจอได้ในแม้แต่หนังสือพิมพ์ ข่าวบนทีวีและในเนื้อเพลง!

정영여영이
3 years ago
คำเกาหลี 8 คำที่แม้แต่คนเกาหลีเองก็ยังสะกดผิด-thumbnail
คำเกาหลี 8 คำที่แม้แต่คนเกาหลีเองก็ยังสะกดผิด-thumbnail

แม้ว่าภาษาเกาหลีจะเป็นภาษาแม่สำหรับชาวเกาหลีส่วนใหญ่ แต่ก็ยังมีข้อผิดพลาดในการสะกดคำที่ชาวเกาหลีมักทำอยู่บ่อยๆ เช่นเดียวกับที่เราเห็นความสับสนระหว่าง 'then' และ 'than', 'there' และ 'their' ในภาษาอังกฤษ

เราจะกล่าวถึงข้อผิดพลาดในการสะกดคำที่พบบ่อยที่สุดด้านล่างนี้ แม้ว่าข้อผิดพลาดเหล่านี้จะฟังดูคล้ายหรือเกือบเหมือนกับต้นฉบับ แต่ก็สะกดต่างกันในงานเขียน



1. 안 되 / 안 돼

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

แม้ว่า base verb คือ '되다' เมื่อมีการเพิ่ม suffix จะกลายเป็น '되어' และถูกย่อเป็น '돼' วลี an-dae ถูกใช้อย่างแพร่หลายในบทสนทนาประจำวันและชาวเกาหลีหลายคนจะพิมพ์ว่า '안 되' แต่การสะกดที่ถูกต้องคือ '안 돼'



2. 뵈요 / 봬요 / 봐요

'보다' หมายถึง ดู และ พบเจอ ประโยคเช่น '내일 봐' และ '또 봐요' ที่เรามักเห็นในละครเกาหลีเป็นการแปรรูปของคำพื้นฐาน '보아요' ถูกย่อเป็น '봐요' แล้วจึงเพิ่มคำต่อท้ายเพื่อสร้างประโยคที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้น

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

ถ้าคุณต้องการพูดอย่างสุภาพกับคนที่อายุมากกว่าหรือคนที่คุณเพิ่งพบ คุณจะพูดว่า '뵈어요' ซึ่งมักจะย่อเป็น '봬요' '뵈요' ไม่ใช่การสะกดที่ถูกต้องสำหรับมัน เช่นเดียวกับกรณีของ '안 되' ที่เราเห็นด้านบน



3. 몇일 / กี่วัน

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

จากการศึกษาภาษาเกาหลี คุณอาจรู้ว่า '몇' (กี่ / บาง) '일' (วัน) และ '며칠' ออกเสียงเหมือนกัน แต่เมื่อคุณเขียนหรือพิมพ์ '며칠' เป็นวิธีสะกดที่ถูกต้องเมื่อคุณถามว่า 'กี่วัน' หรือพูดว่า 'หลายวัน' คุณจะเห็นว่าคนเกาหลีหลายคนยังพิมพ์ว่า '몇일'



4. ความตื่นเต้น / ความรู้สึกตื่นเต้น

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

'설레다' หมายถึงรู้สึกตื่นเต้นหรือดีใจ (จากสิ่งต่างๆ เช่น ความรัก การเดินทางที่กำลังจะมาถึง งานใหม่ ฯลฯ) และคนเกาหลีมักจะเขียนคำนี้เป็น '설레임' ซึ่งไม่ถูกต้องเพราะคำพื้นฐาน '설레이다' ไม่มีอยู่จริง จริงๆ แล้วควรจะเป็น '설레다' ดังนั้นควรเปลี่ยนเป็น '설렘'

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

การค้นหาเว็บอย่างรวดเร็วแสดงให้เห็นว่าความผิดพลาดในการสะกดคำนี้เกิดขึ้นบ่อยแค่ไหน!



5. 바라요 / 바람 / 바래요 / 바램

'바라다' หมายถึง หวังหรือปรารถนา คุณจะเห็นด้านล่างว่าการใช้แบบแปรผันนี้ไม่ถูกต้องในชื่อเพลง ควรจะเปลี่ยนเป็น '바라요' ไม่ใช่ '바래요'

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

นอกจากนี้ รูปคำนามของคำนี้ควรเป็น '바람' ไม่ใช่ '바램' ดูเหมือนว่าหลายคนเขียน '바램' เพื่อแยกความหมายของ '바람' ที่ยังหมายถึง 'ลม' ด้วย ในบริบทนี้มีเหตุผล แต่ตามหลักไวยากรณ์จะไม่ใช่การสะกดที่ถูกต้อง



6. อินมา / อิมมา

หากคุณดูรายการวาไรตี้เกาหลี คุณอาจเคยได้ยินคำพูดขี้เล่นว่า inma ซึ่งสามารถใช้ในหมู่คนที่สนิทกัน (โปรดจำไว้ว่าคนที่อายุน้อยกว่าจะไม่สามารถใช้คำนี้กับคนที่อายุมากกว่าได้ไม่ว่าจะสนิทกันแค่ไหนก็ตาม)

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

ชาวเกาหลีหลายคนจะเขียนหรือพิมพ์คำนี้ว่า '임마' แต่การสะกดที่ถูกต้องคือ '인마' และการออกเสียงของทั้งสองคล้ายกันมาก คล้ายกันจนแม้แต่รายการทีวีเกาหลีก็สะกดผิดในบางครั้ง



7. ผูก / สะพาย

สองคำนี้อาจทำให้สับสนได้ การออกเสียงเกือบจะเหมือนกันและวิธีการสะกดก็คล้ายกัน!

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

โปรดจำไว้ว่า '매다' (mae-da) หมายถึงการผูกและการรัด (เช่น เข็มขัดนิรภัย) ในขณะที่ '메다' (me-da) หมายถึงการสะพายหรือการแบกบนไหล่



8. 어떻게 / 어떡해 / 어떻해

พวกเราทุกคนเคยได้ยินวลี 'ottoke~' ในละครเกาหลีและสิ่งต่างๆ ชาวเกาหลีสะกดวลีนี้ในหลายๆ แบบ รวมถึง '어떡해', '어떻게' และ '어떻해'! '어떻해' ไม่ได้มีอยู่ในภาษาเกาหลีและ '어떻게' ต้องตามด้วยคำกริยา

These Spelling Mistakes Can Even Be Found On The News, TV Shows And In Lyrics! Korean Spelling Mistakes Koreans Often Make

เพียงจำไว้ว่า '어떡해' เหมือนกับ '어떻게 해' และนี่คือวิธีที่ถูกต้องในการพูดว่า 'ฉันควรทำอย่างไร?' / 'ฉันควรทำอะไร?'.



คุณคิดอย่างไรกับความผิดพลาดในการสะกดคำ 8 ข้อที่แม้แต่เจ้าของภาษาก็ทำ? มันไม่ใช่ภาษาที่ง่าย แต่ก็ทำให้รู้สึกคุ้มค่ามาก หากคุณต้องการให้เราเขียนเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเรียนภาษาเกาหลี แจ้งให้เราทราบในความคิดเห็นด้านล่าง!