ตัวย่อน่ารู้ในชีวิตประจำวันของเกาหลี
ต่างจากของไทยมั้ยนะ? ตัวย่อแปลกใหม่ที่บางทีก็งงว่าจะย่อทำไม
สวัสดีค่ะทุกคน! พวกเรา Creatrip ศูนย์รวบรวมข้อมูลการท่องเที่ยวเกาหลีที่อัพเดทโดยคนเกาหลีในทุก ๆ วัน
#ตัวย่อ #ภาษาเกาหลี
#ชีวิตประจำวัน #วัฒนธรรมเกาหลี
มีใครเคยดูวีดีโอที่ว่า "ชื่อร้านแฟรนไชส์เดียวกัน แต่ชื่อต่างกันในต่างประเทศ" บ้างมั้ยคะ? ตอนนี้ฮิตในยูทูปสุด ๆ เลยล่ะค่ะ
น่าสนใจมากจริง ๆ เพราะแบรนด์เดียวกัน แต่ดันชื่อต่างกันซะงั้น
ในวันนี้ เราขอนำเสนอตัวย่อที่น่ารู้ในชีวิตประจำวันของเกาหลีกันค่ะ เวลาไปที่ได้ยินเพื่อนเกาหลีคุยกันจะได้ไม่งงตาแตก
🤞🏻 ติดตามพวกเรา Creatrip บน Youtube
instagram.com/creatrip.thailand
🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี
ตัวย่อของเกาหลี
- ร้านแฟรนไชส์ -
맥날 (แม็กนัล)
ร้านที่มีเฟรนช์ฟรายอร่อยถูกใจคนไทย แมคโดนัลด์นั่นเองค่ะ เราว่าที่ไทยน่าจะเรียกย่อ ๆ ว่า "แม็ค" หรือ "แม็คโด" ประมาณนี้ใช่มั้ยคะ?
ที่เกาหลีจะอ่านชื่อร้านนี้ว่า 맥도날드 ดังนั้น เลยหยิบออกมาแค่ 2 พยางค์คือ 맥 กับ 날 ค่ะ
스벅 (ซึบ็อก)
ร้านกาแฟเงือกไซเรนเขียวเจ้าดัง ที่ไทยอาจจะย่อนิดนึงเป็น "ตาบัคต์" ที่เกาหลีเรียกร้านสตาร์บัคส์เต็ม ๆ ว่า 스타벅스 เพราะออกเสียงตัวที่โดนการันต์ไม่ได้
เลยเลือกออกมาแค่คำว่า 스 กับ 벅 แทนค่ะ
배라 (เพ-รา)
ที่เกาหลีเรียกร้านบัสกินร็อบบินส์ว่า 배스킨라빈스 ค่ะ พอย่อไปย่อมา เลยเหลือแค่คำว่า 배라 แค่นั้นเอง
파바 (พาบา)
ร้านขนมปังที่มีอยู่ทุกหัวมุมของเกาหลี 파리바게트 หรือปารีสบาแก็ตต์ที่เราเรียกกัน ย่อไปย่อมา หดเหลือแค่ทำว่า 파바 (พาบา) อย่างที่เห็นนี่แหละค่ะ
ตัวย่อของเกาหลี
-ที่พักอาศัย-
게하(เคฮา)
ในเกาหลีจะเรียกเกสต์เฮ้าส์ว่า 게스트하우스 และย่อเหลือแค่คำว่า 게하(เคฮา)
모하(โมฮา)
อันนี้อาจจะแปลกตานิดนึง ในภาพคือ โมเดลเฮ้าส์ค่ะ ไม่ค่อยได้ยินในไทยเท่าไหร่นัก ที่เกาหลีจะเรียกว่า 모델하우스 ย่อไปย่อมาก็เหลือแค่ 모하 เท่านั้นค่ะ
ตัวย่อเกาหลี
- เกี่ยวกับ Kakao -
카톡 (คาทก)
แอป Kakao Talk ถือเป็นแอปสื่อสารที่ใช้กันอย่างแพร่หลายที่สุดในเกาหลี
กว่า 90% จะย่อคำนี้เหลือแค่ 카톡 หลัง ๆ ย่อเหลือแค่ 톡 แค่นั้นก็มีค่ะ
ตัวอย่างเช่น "집 들어가면 톡 보내~" (ถึงบ้านแล้ว ส่งคาทกมาบอกหน่อยนะ~)
카뱅 (คาแบ็ง)
ที่เกาหลีมักจะใช้กาเกาทอล์กในการแยกจ่ายบิลหรือส่งเงิน เหมือนที่ไทยเราใช้ LINE Pay เลยล่ะค่ะ
เราเลยเรียกธนาคารของกาเกาสั้น ๆ ว่า 카뱅
ตัวอย่าง "카뱅으로 보낼게~" (เดี๋ยวส่งในคาแบ็งให้นะ~)
카택 (คาแท็ก)
ช่วงกลางวันยังไงก็มีแท็กซี่ขวักไขว่ใช่มั้ยคะ? แต่พอกลางคืนหลังรถไฟรอบสุดท้ายหมดไปแล้ว แท็กซี่หายากมาก
แนะนำให้ใช้บริการของ Kakao Taxi ในช่วงเวลาแบบนี้ หรือจะจองล่วงหน้าก่อนเวลาที่ต้องการใช้บริการก็ได้เช่นกัน
คนเกาหลีออกเสียงแท็กซี่ว่า 택시(แท็กชี) พอเอากาเกากับแท็กซี่มารวมกัน จะย่อออกมาเป็น 카택 ค่ะ
ตัวอย่าง: "카택 부를까?" (เรียกคาแท็กดีมั้ยนะ)
ตัวย่อเกาหลี
- จิปาถะ -
블핑 (บึลพิง)
วงเกิร์ลครัชแห่ง K-pop ที่ดังระดับโลก "BLACK PINK" ถึงบางทีชื่อวงจะเขียนเป็นภาษาอังกฤษ แต่คนเกาหลีก็ออกเสียงสไตล์ภาษาเกาหลีอยู่ดีค่ะ
ในเกาหลีจะอ่านชื่อวงว่า 블랙핑크 (บึลแล็กพิงคึ) และเรียกย่อ ๆ เป็น 블핑
코노 (โคโน)
ที่เกาหลีมีร้านคาราโอเกะอยู่ทุกซอกทุกมุมเต็มไปหมดและที่นี่เรียกร้านคาราโอเกะว่า "노래방" ค่ะ
ความหมายของคำว่า 노래방 นั้นแปลตรงตัวเลย 노래 แปลว่า ดนตรี 방 แปลว่า ห้อง ซึ่งที่เกาหลีมีโนแรบังแบบหยอดเหรียญ(ใช้แบงค์หรือการ์ดก็ได้) ราคาไม่แพง เช่น 1,000 วอนได้ 3-4 เพลง
เรียกกันว่า "코인노래방" แค่ส่วนใหญ่ก็เรียกสั้น ๆ แค่ 코노 พอ
아아 (อาอา)
อเมริกาโน่คือกาแฟกันตายของเกาหลีเลยล่ะค่ะ เอสเปรสโซ่ร้อนหรือแบบเย็นก็ได้ทั้งนั้น ทุกร้านจะมีเมนูนี้หมดเลย
อเมริกาโน่เย็นหรือ 아이스 아메리카노 นั้น เรียกสั้น ๆ ได้ว่า 아아 แต่ใช้เฉพาะเวลาพูดกับเพื่อนเท่านั้นนะคะ ไม่ใช่เวลาสั่งของกับพนักงานค่ะ
ตัวย่อเกาหลี
-คำที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ-
따아(ต้าอา)
เวลาสั่งเครื่องดื่มร้อนในเกาหลี จะใช้คำ ภาษาอังกฤษอย่างคำว่า "hot" (เกาหลีออกเสียงว่า 핫 ฮัท) หรือจะใช้คำเกาหลีอย่าง 따뜻한 ที่แปลว่า อุ่น ก็ได้เช่นกัน
ปกติแล้ว เวลาสั่งเครื่องดื่มร้อน คนเกาหลีส่วนใหญ่จะใช้คำว่า 따뜻한 + เครื่องดื่ม มากว่าค่ะ เช่น "따뜻한 아메리카노 (ตาตึดฮัน อาเมริคาโน)"
เลยเรียกสั้น ๆ ว่า 따아 แทน
비번(พีบอน)
คำว่า password ในภาษาเกาหลีจะมีความหมายว่า ตัวเลขลับถ้าแปลแบบตรงตัว ดังนั้น จึงใช้คำว่า "비밀번호 (พีมิลบอโน)" และย่อเป็น 비번 ค่ะ
ตัวอย่าง “와이파이 비번은 뭐예요?” (พาสเวิร์ดอะไรหรอคะ?)
일드 (อิลดือ)
คำว่าประเทศญี่ปุ่นในภาษาเกาหลีคือคำว่า “일본 อิลบน” ละครหรือที่เราเรียกกันว่า ซีรีส์นั้นจะอ่านว่า 드라마(ดือรามา) ดังนั้น เวลาย่อคำว่า ละครญี่ปุ่น เลยกลายเป็นคำว่า “일드” นั่นเองค่ะ
미드 (มีดือ)
คำว่า ประเทศสหรัฐอเมริกา ถ้าแปลตรงตัวจากภาษาเกาหลีจะแปลเป็นว่า ประเทศที่งดงาม 미국(มีกุก) ค่ะ
และแน่นอน เหมือนกับเคสด้านบน เลยย่อเป็นคำว่า "미드(มีดือ)" นั่นเองค่ะ
ตัวย่อเกาหลี
-ควิซ-
ไหน ๆ ก็รู้คำย่อใหม่ ๆ กันแล้ว มาลองทำควิซกันดูดีมั้ยคะ?
ลองทำแล้วดูคำตอบด้านล่างนี้ได้เลยค่ะ~
①인강(อินกัน)
②여주(ยอจู)
③법카(พ็อบคา)
คำตอบ
①인강 คือห้องเรียนออนไลน์ ย่อมาจากคำว่า 인터넷 강의(อินทอเน็ด คาเง)
②여주 หมายถึงตัวละครเอกฝั่งหญิง มาจากคำเต็มว่า 여자 주인공(ยอจา จูอินคง)
ตัวอย่าง 이번 드라마 여주는 ○○래 (นางเอกเรื่องนี้คือ...)
①법카 หมายถึงบัตรของบริษัทต่าง ๆ "법인 카드" (พ็อบิน คาดือ)
นอกจากนี้ ยังมีการ์ดที่เริ่ดสุด ๆ ในเกาหลีที่เรียกว่า "엄카 (อ็อมคา)" ค่ะ รู้กันมั้ยเอ่ยว่าคืออะไร?
นั่นก็คือ "บัตรของ 엄마 (อ็อมม่า: แม่)" นั่นเอง ㅎㅎ
ตัวอย่าง “오늘 교재 사는 거 엄카로 긁어도 돼요?” (ขอใช้บัตรแม่ซื้ออุปกรณ์การเรียนได้มั้ยคะ?)
เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน? แปลกใหม่แถมน่าลองเอาไปใช้กับเพื่อนมากเลยใช่มั้ยล่ะคะ?
ไว้เจอกันใหม่คราวหน้า บ๊ายบายค่ะ~
🤞🏻 ติดตามพวกเรา Creatrip บน Youtube
instagram.com/creatrip.thailand
🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี
โพสต์ที่น่าสนใจ |
น้ำหอมผู้หญิงที่เซเลบเกาหลีแนะนำ |
คนเกาหลีเวลาให้ของขวัญมีความหมายว่าไงนะ? |
5 คนดังอัจฉริยะที่คะแนนสอบเข้ามหาลัยสูงสุด ๆ |