อัพเดท 14 คำศัพท์วัยรุ่นเกาหลี
아아 (อาอา) หรือ 뜨아 (ตืออา) 이학망 (อีฮักมัง) คำศัพท์พวกนี้แปลว่าอะไรกันนะ? วัยรุ่นเกาหลีเขามีศัพท์ใหม่ๆอะไรกันบ้าง
สวัสดีค่ะ Creatrip ศูนย์รวมข้อมูลการท่องเที่ยวเกาหลีที่อัพเดทโดยคนเกาหลีในทุกๆวัน
#อัพเดทเกาหลี #ศัพท์วัยรุ่นเกาหลี
#คำสแลง #อัพเดทเกาหลี
ใครที่มีเพื่อนเกาหลี เวลาที่คุยกันเคยงงๆบ้างมั้ยคะ? เอ๊ะ! เพื่อนเราพูดอะไรนะ? หมายความว่ายังไงกันแน่? คำนี้มีในภาษาเกาหลีด้วยหรอ?!?! เป็นสถานการณ์ที่ค่อนข้างมึนงง และน่าอายไปพร้อมกันเลยค่ะ
🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube
✨Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand
🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี
1. 이학망 (อี ฮัก มัง)
이학망 (อี ฮัก มัง) ย่อมาจากคำว่า “이번 학기 망함” (อี บอน ฮัก กี มัง ฮัม) ซึ่งแปลว่า เทอมนี้มันแย่สุดๆ!! (พูดแล้วก็น้ำตาไหล ) เป็นคำยอดนิยมของวัยรุ่นเกาหลี ที่ใช้พูดถึงการเรียนหรือการสอบค่ะ ยกตัวอย่างเช่น “ เทอมนี้เกรดตก มันแย่สุดๆเลย” หรืออาจจะใช้ในสถานการณ์ที่ผลการเรียนไม่เป็นไปตามที่คิดค่ะ
2. 스라밸 (ซึ รา เบล)
스라밸 (ซึ รา เบล) ย่อมาจากคำว่า “스터디 앤드 라이프 밸런스” (ซึ ทอ ดิ เอน ดึ ลา อิ พึ เบล เลน ซึ) หมายความว่า ควรใช้ชีวิตให้พอดีกับการเรียนค่ะ คล้ายๆกับสำนวน Work life balanceค่ะ อาจจะเพราะว่าเด็กเกาหลีมุ่งมั่นและทุ่มเทในการเรียนมาก จนหลายคนเสียชีวิตช่วงวัยรุ่นไปค่ะ
3. 핑프 (พิง พึ)
핑프 (พิง พึ) ย่อมาจาก “핑거 프린세스” (พิง กอ พือ ริน เซ ซึ) หรือ “핑거 프린스” (พิง กอ พือ ริน เซ ซึ) หมายความว่า นิ้วมือของเจ้าหญิงหรือเจ้าชาย หรือหมายถึงคนขี้เกียจ, คนที่ไม่อยากทำอะไร จนมือนิ่มเหมือนเจ้าหญิงหรือเจ้าชายค่ะ
4.인싸 (อินซา)
인싸 (อินซา) ย่อมาจาก insider ซึ่งความหมายตามตรงแปลว่าผู้เชียวชาญหรือรู้ในสิ่งใดชัดเจน และวันรุ่นเกาหลีใช้คำว่า 인싸 (อินซา) หมายถึงคนที่เป็นที่รู้จักมาก, มีเพื่อนเยอะ, เข้าสังคมเก่ง และนำเทรนทุกๆอย่างเสมอค่ะ
5. 아싸 (อา ซา)
아싸 (อาซา) มีความหมายตรงข้ามกับคำว่า 인싸 (อิน ซา) ซึ่งก็หมายถึงคนที่ไม่ค่อยมีเพื่อน, ไม่ค่อยเข้าสังคม และไม่ค่อยทันสมัยค่ะ
6. 혼밥 (ฮน บับ)
혼밥 (ฮน บับ) ย่อมาจากคำว่า “혼자 밥을 먹다” (ฮน จา บับ บึล มอก ตา) แปลว่า การกินข้าวคนเดียวค่ะ ปัจจุบันวัยรุ่นเกาหลีหลายคนเริ่มกินข้าวคนเดียว แต่บางครั้งก็ฟังดูเหงาๆนิดหน่อยค่ะ
7. 혼바비언 (ฮน บา บิ ออน)
혼바비언 (ฮน บา บิ ออน) มีความหมายเดียวกับ 혼밥 (ฮน บับ) ที่แปลว่าการกินข้าวคนเดียวค่ะ แต่คำนี้จะใช้ในความหมายเชิงบวก สำหรับคนที่ชอบการกินข้าวคนเดียวซึ่งในความรู้สึกสบายใจมากกว่าค่ะ
8. 3000만큼 사랑해 (ซัม ชอน มัน คึม ซา ราง แฮ)
คำนี้ก็มีความหมายเดียวกับ “l love you 3000” ประโยคดังจากภาพยนตร์เรื่อง Avengers Endgame ค่ะ ซึ่งหมายความว่ารักมากๆๆๆๆ
9. 쓸쓸비용 (ซึล ซึล บิ ยง)
쓸쓸비용 (ซึล ซึล บิ ยง) เป็นการบรรยายความโศกเศร้าที่มาจากคำว่า “쓸쓸하다” (ซึล ซึล ฮา ดา) ที่แปลว่า ความรู้สึกเหงา กับคำว่า “비용” (บิ ยง) แปลว่าค่าใช้จ่าย เมื่อรวมทั้งสองคำเข้าด้วยกันจะได้คำว่า 쓸쓸비용 (ซึล ซึล บอ ยง) ซึ่งหมายความว่า สิ่งที่ต้องเสียไปกับความเหงาค่ะ ใช้ในสถานการณ์ที่คนพูดอารมณ์ไม่ดีหรือการใช้ชีวิตในตอนที่เหงา ยกตัวอย่างเช่น ถ้าเหงาหรืออยู่คนเดียวก็ออกไปช้อปปิ้ง, กินข้าว, ดูหนังเพื่อคลายเหงาค่ะ (ถ้ามีเพื่อนหรือมีแฟนก็ไม่ต้องออกไปข้างนอกให้เสียเงิน)
10. 탕진잼 (ทัง จิน แจม)
탕진잼 (ทัง จิน แจม)เป็นคำที่ใช้บรรยายในสถานการณ์ที่ใช้เงินเพื่อซื้อความสุขค่ะ คนเกาหลีส่วนใหญ่ได้รับแรงกดดันจากสังคม ดังนั้นเพื่อคลายเครียดก็ต้องออกไปช้อปปิ้งหรือใช้เงินให้สบายใจ ถึงแม้ว่าจะมีเงินไม่มากแต่บางครั้งการใช้เงินเพื่อความสุขก็ถือว่าคุ้มค่ะ
11. 또먹 (โต้ มอก)
또먹 (โต้ มอก) มาจากคำว่า 또 먹다? (โต้ มอก ตา)หมายความว่า กินอีกแล้วหรอ? สามารถใช้ในสถานการณ์ที่เห็นเพื่อนหรือคนสนิทที่กินๆๆๆๆ ตลอดเวลา “อะไรเนี้ย กินอีกแล้วหรอ?”
12. ㄱㅇㄱ
หลายๆคนอาจจะคุ้นเคยกับ ㅋㅋㅋㅋ ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แทนการหัวเราะของคนเกาหลี ถ้าเทียบกับภาษาไทยก็คือ 5555 ค่ะ แต่ในตอนนี้วัยรุ่นเกาหลีนิยมใช้ ㄱㅇㄱ ซึ่งมาจากคำว่า 개 웃겨 (แค อุด กยอ) แปลว่า มันตลกมาก! หัวเราะหนักมาก ซึ่งสามารถใช้ได้แค่เฉพาะกับเพื่อนหรือคนสนิทเท่านั้นนะคะ เพราะเป็นคำไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่
13. 피미여행 (พิ มี ยอ แฮง)
피미여행 (พิ มี ยอ แฮง) มาจากคำว่า 피하다 (พิ ฮา ดา) แปลว่า การหลีกเลี่ยง และคำว่า 미세 먼지 (มิ เซ มอน จิ) แปลว่าฝุ่นเหลืองค่ะ เมื่อรวมกันจะได้คำว่า 피미여행 (พิ มี ยอ แฮง) ซึ่งแปลว่าการเที่ยวที่หลีกเลี่ยงฝุ่นเหลืองค่ะ
อาจจะงงๆกันหน่อย ขออธิบายเพิ่มเติมว่าที่เกาหลีมีปัญหาเรื่องฝุ่นควัน ซึ่งเรียกว่าฝุ่นเหลืองและส่งผลต่อสุขภาพค่ะ ดังนั้นวัยรุ่นเกาหลีจึงยืมคำมาใช้ในสถานการณ์ที่ต้องเลือกสถานที่ท่องเที่ยวที่อากาศดีๆ ไม่มีฝุ่นละอองค่ะ
14. 아아 (อา อา) และ 뜨아 (ตือ อา) หรือ 따아 (ตา อา)
아아 (อา อา) มาจากคำว่า 아이스 아메리카노 (อา อิ ซึ อา เม ริ กา โน่) หมายถึงกาแฟอเมริกาโน่เย็นนั้นเองค่ะ ส่วนคำว่า 뜨아 (ตือ อา) มาจากคำว่า 뜨거운 아메리카노 (ตือ กอ อุน อา เม ริ กา โน) และ 따아 (ตา อา) มาจากคำว่า 따뜻한 아메리카노 (ตา ตึด ฮัน อา เม ริ กา โน) ซึ่งทั้งคู่แปลว่า กาแฟอมริกาโน่ร้อนค่ะ ตอนนี้หากจะชวนคนเกาหลีดื่มกาแฟแทนที่จะใช้คำว่า 따뜻한/아이스 ก็เปลี่ยนมาใช้คำว่า “아아 หรือ 뜨아/따아” แทนค่ะ
และทั้งหมดก็คือคำศัพท์ใหม่ทั้ง 14 คำที่วัยรุ่นเกาหลีนิยมใช้ในปัจจุบันค่ะ ใครที่มีเพื่อนเกาหลีอย่าลืมเอาไปใช้นะคะ รับรองว่าเพื่อนต้องเซอร์ไพรส์แน่ๆ ใครที่มีคำถามเกี่ยวกับโพสต์นี้สามารถคอมเมนต์หรือติดต่อพวกเราได้ที่อีเมล์ค่ะ help@creatrip.com
🤞🏻Subscribe พวกเรา Creatrip บน Youtube
✨Creatrip Instagram
instagram.com/creatrip.thailand
🎈ช้อปปิ้ง|สั่งซื้อสินค้าเกาหลี
โพสต์ที่น่าสนใจ |