日常生活不常用的韓文詞彙
這些韓文單字日常都不會用?用了就太文鄒鄒?韓文歌中有哪些單字是這樣?
哈囉,大家好,我們是由韓國人告訴你每日最新韓國資訊的Creatrip。
#韓文#韓國歌詞
#日常不常使用的詞彙
有學過韓文的朋友,是否在聽韓文歌時,會特別注意歌詞內容呢?
那大家知道嗎?韓國歌詞中其實有非常多詞彙,在日常生活的口語對話中幾乎不會使用,雖然這些韓文單字擁有文法與使用邏輯,但以口語說出,就會讓人有種過於「文鄒鄒」的感覺。
至於有哪些詞彙有著這樣的特性?常出現在什麼歌詞中呢?有興趣的朋友一起看下去,了解不一樣的韓文詞彙吧。
✨點我追蹤我們的instagram
instagram.com/creatrip.tw
歌詞/書信常用韓文詞彙
1. 당신(Dang-Sin)
- 翻譯意思:你
韓文中的「你」主要用法是「너」,為上對下或親密關係間使用的稱呼。而「당신」雖然也是你,但口語使用上就微妙一些,比「너」還要尊敬,但卻又不是如此完整的敬語稱呼,日常生活中也鮮少聽到韓國人會對陌生人這樣講,大部分仍以其他稱謂代之。
「당신」常見於歌詞,以及書面中表示對他人的尊敬(「您」的意思),但實際的口語會話,確實是較少使用。
- IU〈獻上我的心〉《愛的迫降》OST#11
당신에게 드릴 게 없어서 나의 마음을 드려요
沒有什麼可以給你 只好給出我的心
2. 그대(Geu-Dae)
- 翻譯意思:你(親愛的)
「그대」也是「你」的意思,更精準地來說,這個詞確實在日常對話中不常用到,而是常見於詩歌、歌曲等作品中,也是指稱愛人(對方)的用法,其實意思就和「親愛的」差不多。
- 太妍〈你為名的詩〉《德魯納酒店》OST#3
언제부터인지 그대를 보면 운명이라고 느꼈던 걸까?
何時開始只要看見你 就能感覺到是註定的吧
3. 그대여(Geu-Dae-Yeo)
- 翻譯意思:你啊(親愛的啊)
和剛剛介紹的「그대」一樣用法,但後面多一個「여」,這其實是在詩歌、書信或是呼籲中,常見的鄭重呼喚格調詞(격조사)。
簡單來說,是較為沉重但更加尊敬的的用法。因此不只「그대」會這樣加上「여」,過去動盪時代中、禱告中使用的詞彙,也很常會出現在主詞後面加上「여」,以表示呼籲、號召的口吻。
- Busker Busker〈櫻花結局〉《Busker Busker 1輯》#4
그대여 우리 이제 손 잡아요 이 거리에 마침 들려오는 사랑 노래 어떤가요?
親愛的啊 我們現在牽手吧 這條街上恰好聽到的情歌如何呢
4. 물끄러미(Mul-Kkeu-Reo-Mi)
- 翻譯意思:發愣、出神
形容人發呆、整個人出神的單字為「물끄러미」,這在日常對話中真的很不常用,較常見的用法為「멍하다」,但部分歌詞、詩歌為了美化那種出神的呆感,會改以「물끄러미」使用。
- ASTRO〈捉迷藏〉《Spring Up》#2
물끄러미 시선 강탈했어 너무 예뻐 참을 수 없어
奪走了我發愣的視線 太漂亮了 忍不住了
5. 이윽고(I-Euk-Go)
- 翻譯意思:傾刻間
「이윽고」的詞彙意思較為抽象,基本上的感覺是「不出一下子」,有點像是立即、轉瞬的意思,在歌詞與書信、文學作品中頗為常見,但平時口語不常使用到。
- 成始璄〈妳的每個瞬間〉《來自星星的你》OST#7
이윽고 내가 한눈에 너를 알아봤을 땐 모든 건 분명 달라지고 있었어
認出你的瞬間 一切分明起了變化
6. 혹여나(Hok-Yeo-Na)
- 翻譯意思:萬一、恐(常用於負面情形)
這個詞的意思也比較抽象,比起「萬一(만약)」的常用,「혹여나」就比較少見,意思則是台灣人相當熟悉的媒體用詞如「恐」、「萬一」等這類預設立場的副詞。
- 保羅·布朗科、CHANGMO〈COUNTIN MY GUAP〉《BIPOLAR》OST#7
혹여나 널 잃을까? 뜬눈으로 밤새
怕我會失去你?整夜不合眼
7. 부디(Bu-Di)
- 翻譯意思:請、務必、希望
「부디」在歌詞裡面非常常聽到,意思是希望、請,但如果是在口語上來說,大部分人會直接用「바라다」。比較起來,「부디」算是比較高級的書面語,有希望與請求的意思存在。
- 尹鍾信〈務必〉《共存》#2
부디 좋은 사람 만나길 바래 많은 사람들의 축복 속에서 잊어 줘 살아갈 이유 잃어버린 날
你務必要遇到好人 在眾人的祝福中 忘記吧 那些沒有活著理由的日子
8. 미처(Mi-Cheo)
- 翻譯意思:尚未
「미처」的意思是「尚未」或「還不」,在日常的對話中,會比較常用「아직」,這算是較為書面語的用法,但平時確實是真的蠻少見的。
- Stray Kids〈EX〉《IN生》#5
그땐 내가 미처 몰랐나 봐 너 없는 공간 숨쉬기도 벅찬데
那時我尚未知道 沒有你的空間 我連呼吸都感到困難
9. 비로소(Bi-Ro-So)
- 翻譯意思:才
副詞的「才」為「비로소」,但其實在口語中非常少用到,真的常見的只會在書信、歌詞裡。比起用副詞進行「因為……才……」的用法,韓國人在對話中通常就直接以「는데」或「그래서」來表現。
- MAKTUB〈這才抵達你身邊〉《Full Bloom for All》#1
오고 가는 계절과 수많은 스침과 흩어짐을 지나 비로소 너에게 도착했다
季節來去 經過無數次錯過與分離 我這才抵達你身邊
10. 모질게(Mo-Jil-Ge)
- 翻譯意思:狠心地
雖然日常生活中,也會使用到這個詞,但實際上的出場率真的很低,因為比起「모질게」,更多時候會直接說「冷酷(냉정)」或是「殘忍(잔인하다)」,用到「狠心」就非常有種十惡不赦、萬劫不復的感覺。
另外小編找的歌詞範例裡面,「헤매다」也是日常生活中很不常用的單字,意思為「徘徊」。
- Suran〈今天醉了的話〉
니가 모질게 했던 그 기억 속에 그 추억에 헤매 널 찾고 있어
我在你狠毒的記憶裡 在那回憶中徘徊 尋找著你
11. 고이(Go-I)
- 翻譯意思:好好地、珍重地
「고이」這個副詞還真的不太會在日常生活中用到,意思是鄭重地、真誠,但如果要口語地用,就直接說真誠的韓文(정성스럽다)即可。
- IU〈獻上我的心〉《愛的迫降》OST#11
나지막한 인사에 수많은 내 마음 고이 담아
低聲的問候裡 帶有我無數珍重心意
12. 유난히(Yu-Nan-Hi)
- 翻譯意思:格外
白話一點來說,「유난히」就是「特別」、「格外」的意思,日常生活中會常以「특별히」來使用,但用了「유난히」就有種更為加成的感覺。
- GFRIEND〈LOVE WHISPER〉《PARALLEL》OST#2
너와 나 함께 들었던 노래 가사처럼 유난히 오늘은 기분이 좋아
就像和你一起聽的歌詞那樣 今天心情格外地好
其實除了這些詞彙之外,還有非常多單詞,是韓國人在日常生活真的不太常用,只會在歌詞、正式文書中常用的詞彙。除此之外,大家還想到有哪些單字呢?也歡迎留言跟小編分享哦。
各位親估們,我們下次見。