DEPRECATED_MenuIcon
韓國旅遊
韓國購物
韓國新知
語言學校
DEPRECATED_SearchIcon
LanguageIcon
LanguageIcon
DEPRECATED_HeartIcon
DEPRECATED_MyCircleIcon
DEPRECATED_MenuIcon
韓國旅遊
韓國購物
韓國新知
語言學校
DEPRECATED_SearchIcon
LanguageIcon
LanguageIcon
DEPRECATED_HeartIcon
DEPRECATED_MyCircleIcon
DEPRECATED_MenuIcon
韓國旅遊
韓國購物
韓國新知
語言學校
DEPRECATED_SearchIcon
LanguageIcon
LanguageIcon
DEPRECATED_HeartIcon
DEPRECATED_MyCircleIcon
DEPRECATED_MenuIcon
韓國旅遊
韓國購物
韓國新知
語言學校
DEPRECATED_SearchIcon
LanguageIcon
LanguageIcon
DEPRECATED_HeartIcon
DEPRECATED_MyCircleIcon
FlagFillIcon
Now In Korea
呼籲使用原創韓國料理名稱,而非翻譯版本
Creatrip Team
a month ago
ShareIcon
ShareIcon
韓國農漁食品貿易公司正在推廣一個活動,以鼓勵使用原汁原味的韓國食物名稱,比如「Pajeon」,而不是像「韓式煎餅」這樣的翻譯詞彙。此舉旨在通過羅馬化名稱而非翻譯,來保護韓國料理的文化身份和真實性,確保韓國獨特的口味和情感能夠在全球傳達。參與者可以透過社交媒體推薦原始形式的韓國食物名稱來參加這個活動。獲獎的名稱將會被評估並用於國際推廣。
如果你喜歡這些資訊?
ShareIcon
與朋友分享
LoadingIcon