English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
年糕湯(Tteokguk)從新年儀式演變為日常韓國舒適食品 年糕湯(tteokguk),這道長久以來與韓國農曆新年(歲首、Seollal)緊密相連的傳統年糕湯,從象徵純淨、長壽與社羣連結的祭祀料理,已發展成為韓國餐飲場景中全年都能見到的家常菜。各地做法差異很大——首爾/京畿道偏好用清爽的牛骨湯底搭配薄片圓柱形切年糕(garaetteok),開城風味用的是jorongi年糕,山區會用風乾黃太(hwangtae)熬湯,慶尚道則把煮昆布與小魚的湯底混合海鮮,忠清道以煮糯米糰做成的「naltteokguk」,全羅道則有以雞湯為基底的版本。隨著年糕湯成為日常菜單項目,專門店也用傳統技法重新詮釋它。代表店家有:Jinjin Mandu(手工餃子年糕湯與豐盛的「eobok jaengban」拼盤;以小圓餃子與清爽胸肉湯聞名)、邦培洞開城집(北韓風手工餃子與以濃鬱骨湯為底的年糕湯)、Jeongga Hwangtae Haejangguk(以風乾黃太為基底的年糕湯與解酒湯)、以及Millan Guksu(以紫蘇籽年糕湯、在地食材與自製麵條見長)。這些店一起展現了曾經的節慶料理如何成為家庭式餐點與現代飲食文化的核心。