English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
南韓正出現一波新的觀光潮,遊客更像在地人般生活與遊玩,而非走傳統觀光路線。文化體育觀光部預測 2025 年將有 1,870 萬名訪客,超越疫情前的高峯。在首爾像成受(Seongsu)和弘大(Hongdae)等街區,外國遊客湧向在地咖啡館、專賣店、快閃店和美妝連鎖店(Olive Young)。他們品嚐年糕和韓菓等傳統小吃,在豬骨湯(gamjatang)餐廳排隊,享受韓國休閒空間──網咖(PC bang)、遊戲廳與密室逃脫,常常觀看職業玩家並購買紀念品。團體旅遊也在多樣化:例如 104 名臺灣球迷到場觀賞職棒比賽,國際遊客在晉州南江燈節放天燈,並嘗試地方菜餚如肉煎(yukjeon)和冷麵(naengmyeon)。韓國觀光公社計畫提供行銷支援,協助在地商家吸引這些多樣化的入境旅客。