English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
「你有點海鮮辣湯麵嗎?一碗要7萬韓元」——這道在飯店裡需要候位的料理裡有什麼? 濟州新羅酒店在住宿小旅行需求上升以及食材與人事成本增加的情況下,調漲了數款招牌餐飲品項的價格。受歡迎的泳池邊餐點如「鮑魚—韓牛薄切肉짬뽕」與炸雞約調漲了17–20%;客房服務的鮑魚—牛肉짬뽕現在約售72,000韓元(標題約為70,000韓元)。這道짬뽕結合了高檔食材——鮑魚、海鮮與韓牛(hanwoo)薄切胸肉(chadol)——並因其濃鬱且不辣的湯頭與大份量在社羣媒體上廣受好評。酒店表示,主要食材在三年內價格幾乎上漲了50%,且客房送餐面臨較高的人事成本;此道料理亦需15–20分鐘的烹調時間,旺季時等候時間可能更長。(짬뽕:韓式中華風辣海鮮麵湯;hanwoo:韓國頂級牛肉;chadol:薄切牛胸肉。)