logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
FlagFillIconNow In Korea
Гурван талт хувилбар: Солонгосын „Ким Жун-бэгийн Алмаз“ нь Британийн анхных руу буцаж очдог
Creatrip Team
2 months ago
news feed thumbnail
Сим Сүн-ае, Ким Жүн-бэгийн алмазанд тэгтлээ сэтгэгдсэн юм биш биз? гэсэн өгүүлбэрээр алдаршсан Ли Су-иль, Сим Сүн-агийн тухай Солонгосын нэгэн алдартай мелодрам урт удаан хугацаанд эх нутгийн сонгодог бүтээл гэж тооцогдсон. Гэвч энэ эссэ түүхийн гайхалтай дамжлыг мөрддөг: Японы зохиолч Озаки Кёогийн цуврал Kin’iro Yasha (Алтан мангас, 1897–1902) нь Солонгосын зохиолч Жо Жүн-хваны 1913 оны зохиол Janghanmong (Мөнх гунигийн мөрөөдөл)-ыг сэдэлжүүлж, тэр нь Солонгосын театр, киноны хэв маяг болсон. Сүүлд хийсэн судалгаа нь эртний эх сурвалжийг илрүүлсэн нь: Берта Клэйгийн бараг мартагдсан Британийн роман Weaker Than a Woman, үүний тэмдэгтүүд, зохиолын элемент болон бүр алмазын сэдлийг хүртэл өгсөн. Британ → Япон → Солонгос гэсэн гурван шат дамжин түүхийн өнгө болон төгсгөл их өөрчлөгдсөн: анхны англи хувилбар нь зоригтой, нийгмээр дээшлэх эмэгтэйг дүрсэлж, эцэст нь хөрөнгө болон байр сууриа баталгаажуулдгийг харуулдаг бол япон, солонгос хувилбарууд нь ёс зүйн мөргөлдөөнд онцгойлон төвлөрч, эвлэрсэн, сэтгэл хөдөлгөм төгсгөлийг сэргээсэн. Энэхүү өгүүлэл нь олон улсын тааруулга нь дүрийн зорилго, соёлын үнэт зүйлсийг хэрхэн өөрчилсөн болон одоо бол шүүмжилж буй болзошгүй өдөр тутмын хүчирхийллийн нэг дүр зураг (эргэж амьдрах гэж барьсан эмэгтэйг эрэгтэй бүхлээр өшиглөх) Японд хэрхэн түүхэнд орж, Солонгост хэрхэн дахин бүтээгдсэнийг онцолж байна. (Janghanmong: эртний Хятадын шүлгээс үүссэн Солонгосын гарчиг; Kin’iro Yasha: Японы гарчиг; Weaker Than a Woman: анхны Британ романы нэр)
Энэхүү мэдээлэл танд таалагдав уу?

LoadingIcon