English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
English
日本語
繁體中文(台灣)
繁體中文(香港)
ภาษาไทย
Tiếng việt
Français
Español
Deutsch
Italiano
Монгол хэл
Русский
Bahasa Indonesia
简体中文
許愛純が20日に仁川で「満情堤興甫歌」(パンソリ)を上演します Creatrip Team
3 months ago
20日午後4時30分、潘索里の名手許愛孫(ホ・エスン)が仁川無形文化教育伝承館(ミチュホル区)で長編(完唱)「満情亭興夫歌(マンジョンジェ・フンボガ)」を披露します。公演は南道民謡潘索里保存会主催、国楽振興会咸陽支部主管、複数の伝統芸能団体の後援で行われます。潘索リ(国の無形文化財に指定され、ユネスコにより認められた朝鮮の伝統的歌物語)は、歌い手、太鼓打ち、観客が高度に一体となる演芸です。「満情亭興夫歌」は東便調(トンピョンジョ)の流れと西便調(ソピョンジョ)の界面調(ギェミョンジョ)を取り入れ、派手な技巧よりも控えめで沈潜した表現と深いハン(深い悲しみや未解決の哀愁)を重んじます。物語は純粋で連続性が保たれ、品格あるユーモアと洗練された風刺が特徴です。許愛孫は春香歌の潘索里修業を2005年に修了した指定保存会の名手で、幅広い所作と力強く繊細な声が高く評価されています。国立長劇団での長年のキャリアがあり、主要な国楽コンクールで多数の受賞歴があります。