Now In Korea
Adattamento triplice: 'Il Diamante di Kim Jung-bae' della Corea risale a un originale britannicoCreatrip Team
2 months ago
Un popolare melodramma coreano su Lee Soo-il e Shim Sun-ae — famoso per la battuta “Shim Sun-ae, sei stata così tentata dal diamante di Kim Jung-bae?” — è stato a lungo considerato un classico nazionale. Ma questo saggio ricostruisce la sorprendente trasmissione della storia: il romanzo a puntate giapponese di Ozaki Koyo Kin’iro Yasha (Il demone d’oro, 1897–1902) ispirò l’adattamento coreano di Jo Jung-hwan del 1913 Janghanmong (Il sogno del rimpianto eterno), che divenne un elemento fondamentale del teatro e del cinema coreani. Ricerche recenti rivelano una fonte anteriore: un oscuro romanzo britannico, Weaker Than a Woman di Bertha Clay, che fornì personaggi, elementi della trama e persino il motivo del diamante. In tre fasi — britannica → giapponese → coreana — il tono e il finale della storia cambiarono drasticamente: l’originale inglese presenta un’eroina audace, socialmente ambiziosa, che alla fine conquista ricchezza e status, mentre le versioni giapponese e coreana enfatizzano il conflitto morale e ripristinano un finale conciliatorio e sentimentale. Il pezzo mette in luce come gli adattamenti transnazionali rimodellarono le motivazioni dei personaggi e i valori culturali, e come una scena ora criticata come violenza di genere (il protagonista maschile che calcia l’eroina che si aggrappa a lui) sia entrata nella narrazione in Giappone ed è stata riprodotta in Corea. (Janghanmong: titolo coreano basato su una antica poesia cinese; Kin’iro Yasha: titolo giapponese; Weaker Than a Woman: romanzo britannico originale)
Ti piace questa informazione?