logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo

Loading

Peribahasa Korea Menarik Jilid 2

Setiap Bahasa Memilikinya! Apa Pendapat Anda Tentang Peribahasa Korea Ini?

HannaVu
5 years ago
Peribahasa Korea Menarik Jilid 2

Apa itu peribahasa? Itu adalah sebuah ungkapan pendek yang mengemas beberapa prinsip hidup dan kebijaksanaan ke dalam sebuah frase yang cukup populer, langsung, dan mudah dipahami. Mereka turun-temurun.

Frasa Korea sama unik dan tidak koheren, namun pada saat yang sama bijaksana seperti dalam bahasa Inggris.

Jadi mari kita lihat beberapa contoh dan lihat bagaimana Anda dapat menggunakannya dalam hidup Anda.


Kesenangan Datang Setelah Kerja Keras
고생 끝에 낙이 온다


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Serupa dengan frasa seperti, 'Tidak ada rasa sakit, tidak ada keuntungan,' atau 'Hujan April membawa bunga Mei,' frasa ini dimaksudkan untuk menangkap ide bahwa Anda seharusnya tidak menyerah dan Anda harus mencoba untuk bertahan.

Ini adalah perasaan yang dirasakan di seluruh dunia dan merupakan perasaan yang sangat umum yang terdapat dalam peribahasa di setiap bahasa.


Membaca Mazmur Ke Telinga Sapi
소귀에 경 읽기


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Setelah membaca frasa ini, Anda mungkin tidak memiliki petunjuk apa yang bisa dimaksud. Tentu saja, pada pandangan pertama terlihat agak aneh. Tetapi ada padanan dalam bahasa Inggris, seperti, 'in one ear and out the other.'

Pada dasarnya, itu merujuk pada tindakan mencoba memberitahu sesuatu kepada seseorang yang tidak akan mendengarkan. Anda sedang menyia-nyiakan napas Anda.

Semua orang tahu seseorang seperti itu, yang sama sekali menolak mendengar apa yang Anda katakan dan Anda merasa saran Anda benar-benar tidak berguna.


Biarkan Kucing Menjaga Ikan
고양이한테 생선을 맡기다


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Ini memperkuat stereotip bahwa kucing suka makan ikan. Jadi tentu saja jika Anda meninggalkan kucing untuk menjaganya, ikan akan menghadapi bahaya yang mengancam!

Seperti yang mungkin bisa Anda duga, padanan bahasa Inggris dari ini dalam bahasa Inggris adalah, 'Jangan biarkan rubah menjaga kandang ayam,' atau, 'Biarkan serigala menjaga domba.'

Jadi tentu saja jika Anda memiliki seseorang yang tidak bisa Anda percayai melakukan sesuatu yang seharusnya Anda lihat secara teoritis konflik kepentingan mereka, Anda tidak akan terkejut ketika Anda mendapatkan hasil yang buruk.


Hari Kamu Pergi Keluar Adalah Hari Pasar
가는 날이 장날

Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?


Pasar di Korea di masa lalu tidak buka setiap hari seperti sekarang. Sebaliknya, ada hari-hari tertentu atau tanggal-tanggal khusus ketika pasar akan buka, dan biasanya hanya untuk beberapa hari. Oleh karena itu, frase ini lahir.

Ini mengacu pada gagasan bahwa ketika Anda pergi untuk melakukan sesuatu, atau Anda memiliki tujuan tertentu dalam pikiran, peristiwa yang tak terduga dapat terjadi secara bersamaan, biasanya berarti waktu yang tidak tepat.


Rice Cake Orang Lain Terlihat Lebih Besar
남의 떡이 더 커 보인다


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Seperti yang mungkin Anda bisa tebak, ini adalah versi Korea dari, 'the grass is always greener on the other side.'

Ini dimaksudkan untuk menangkap perasaan keserakahan yang kita rasakan ketika kita tidak bahagia dengan situasi kehidupan kita sendiri dan membandingkannya dengan orang lain, meskipun kehidupan kita sendiri sudah baik juga.


Lihat Gunung Geumgang Setelah Makan
금강산도 식후경


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Gunung Geumgang dikatakan sebagai salah satu yang paling indah di Korea.

Tapi jika Anda pergi ke sana untuk menikmati pemandangan dengan perut kosong, itu tidak akan terlihat indah bagi Anda karena Anda akan fokus pada rasa lapar Anda.

Jadi ungkapan ini dimaksudkan untuk menyampaikan pentingnya memiliki perut kenyang! Tidak ada yang lebih penting dari makan agar Anda dapat menikmati semua keindahan hidup tanpa halangan.


Jika Anda Memiliki Ekor Panjang, Anda Akan Terjebak
꼬리가 길면 잡힌다


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Ini lebih mudah dimengerti daripada peribahasa lainnya. Tikus dengan ekor terpanjang paling mudah ditangkap atau lebih mungkin terperangkap dalam perangkap.

Jadi jika Anda tidak hati-hati dan meninggalkan terlalu banyak jejak, Anda juga bisa tertangkap dalam situasi yang tidak menyenangkan.

Ini juga bisa digunakan untuk merujuk kepada penjahat SEBENARNYA yang tidak menutupi jejak mereka dengan baik, tetapi mari kita asumsikan tidak ada yang membaca ini adalah seorang penjahat.


Give A Disease Then Give Medicine
Memberi Penyakit Kemudian Memberi Obat


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Ini mengacu pada seseorang yang menyakiti Anda dengan sengaja, baik secara fisik maupun mental, kemudian meminta maaf palsu kemudian.


Kaki Pencuri Sendiri Tidur
도둑이 제 발 저리다


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Kaki pencuri tertidur? Bahkan saya mengaku bingung dengan ekspresi ini. Apa yang mungkin dimaksudkan?

Ini merujuk pada nurani bersalah seseorang, begitulah. Peribahasa serupa dalam bahasa Inggris adalah, 'a guilty conscience needs no accuser.'

Ini berarti bahwa ketika seseorang melakukan sesuatu yang buruk atau sesuatu yang membuat mereka merasa bersalah, mereka akan mengeluarkan diri mereka sendiri dengan cara tertentu, seperti ketika seseorang kentut di tengah-tengah orang-orang dan Anda tahu itu adalah mereka karena mereka yang pertama menuduh orang lain.

Mengapa kaki pencuri terasa kesemutan tetap menjadi misteri...


Kue Beras Buruk Dibeli Murah
싼 게 비지떡


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?


Kue beras yang enak di Korea dibuat dengan beras, sementara kue beras yang buruk (bi-ji-ddeok) dicampur dengan tahu. Ekspresi ini dimaksudkan untuk menyampaikan bahwa hanya karena sesuatu itu murah tidak berarti itu bagus atau layak dibeli.

Ada orang-orang yang Korea yang menjelajahi sumber peribahasa ini: Sebelum zaman kuno, seseorang melakukan perjalanan ke Hanyang (sekarang Seoul), namun perjalanan itu sulit dan ia dihibur oleh pemilik tavern yang ia temui di sepanjang jalan.

Setelah meminta makanan yang baik dengan harga murah, pemilik tavern memberinya ddeok yang dicampur dengan tahu. Sehingga pria itu merasa ditipu dan tidak puas.


Anda Bahkan Tidak Menyentuh Anjing yang Sedang Makan
먹을 때는 개도 안 건드린다


Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Ini agak unik. Ini sebagian besar mencoba menyampaikan ide bahwa makanan adalah waktu yang sakral yang tidak boleh dihalangi atau diinterupsi.

Tidak boleh mengganggu anjing jalanan yang sedang makan. Jadi Anda tidak boleh membicarakan masalah atau menyebabkan pertengkaran di sekitar meja makan.


Makan Kue Beras Sambil Berbaring
누워서 떡 먹기

Interesting Korean Proverbs Volume 2, Every language has them, but are Korean proverbs crazier than your language?

Sebenarnya makan kue beras sambil berbaring akan sulit.

Jangan mencoba di rumah. Tapi itu dimaksudkan untuk menangkap ide yang sama dengan bahasa Inggris, 'it's a piece of cake,' yang tentu saja berarti bahwa sesuatu itu mudah dilakukan. Agak seperti oxymoron...



Apa pendapat Anda tentang peribahasa Korea ini? Apakah mereka membuat Anda terkesima dan bingung? Apakah mereka membuat lebih banyak makna daripada padanan bahasa Inggris mereka? Beri tahu kami apa pendapat Anda atau jika Anda ingin belajar lebih banyak!