Now In Korea
Le mythe de 'Chohanji' : le titre de livre de Corée qui n'a jamais existé en Chine.Creatrip Team
a month ago
Un article coréen examine pourquoi le titre familier « Chohanji » (楚漢誌) — compris en Corée comme un roman historique chinois classique sur la lutte Chu–Han — n’existe en réalité pas dans les bibliographies chinoises. Le texte retrace l’usage coréen jusqu’à une traduction coréenne de 1966 par l’écrivain Bang Ki-hwan, qui a rebaptisé l’œuvre Ming Xihan Yanyi (西漢演義, « Romance de la dynastie Han de l’Ouest ») en « Chohanji ». Des popularisations ultérieures — notamment le manhwa de Go Woo-young en 1983 intitulé « Chohanji » et une réédition en 1984 du roman de Kim Pal-bong sous le même nom — ont ancré le titre dans la mémoire culturelle coréenne, bien que le texte chinois d’origine ne portât pas ce nom. Des travaux récents et une traduction intégrale coréenne de Xihan Yanyi en 2019 ont retrouvé la source originale et précisé que le « Chohanji » coréen est une réintitulation locale et une adaptation plutôt qu’un titre chinois direct. L’article explique les conventions de nomination connexes (par ex. Western Han = « Xihan » et les différences dans la dénomination est-asiatique comme « Han de l’Ouest/Han de l’Est » vs. « Han antérieur/Han postérieur ») et montre comment l’édition et les médias populaires ont façonné cette idée reçue.
Vous aimez cette information ?