Now In Korea
Kim Si-seup : le « Saint François » des lettres coréennesCreatrip Team
2 months ago
Une nouvelle traduction annotée en 6 volumes et 5 000 pages des œuvres complètes du savant-poète du XVe siècle Kim Si-seup (1435–1493) a été compilée par le professeur émérite Sim Kyung-ho de l’Université de Corée. La « Nouvelle édition et nouvelle traduction des Œuvres réunies de Maewoldang Kim Si-seup » corrige des erreurs de traductions antérieures et inclut des documents récemment confirmés. L’édition rassemble quelque 2 000 poèmes de Kim, la nouvelle classique Geumo Sinhwa, ainsi que diverses collections et annexes, avec des notes détaillées et des commentaires. Sim, qui a consacré plus d’une décennie à ce projet, décrit Kim comme « le saint François de Corée », le louant comme un intellectuel rare dont les idéaux et les actes concordaient : il refusa des postes officiels par dégoût de l’hypocrisie du pouvoir, vécut parmi le peuple même après son ordination, et accepta plusieurs traditions religieuses et populaires sans dogmatisme. Sim souligne la sensibilité empathique de Kim à travers des vers évoquant une hirondelle mère portant encore de la boue pour son nid malgré la nuit brillante du temple — montrant son attention à la vie ordinaire et à la nature. Les lettrés néo-confucéens ultérieurs admirèrent Kim à la fois comme modèle de loyauté envers un roi déposé et comme conscience provocatrice remettant en cause leur propre morale. Le traducteur suggère que l’épitaphe que Kim choisit lui-même, « rêveur qui est mort », résonne encore aujourd’hui.
Vous aimez cette information ?