Les prénoms en Corée ressemblent souvent beaucoup. Ajoutez à cela le fait que de nombreux Coréens partagent le même nom de famille, et le résultat est que vous risquez de rencontrer des Coréens avec des noms identiques.
Cependant, il existe des moyens de les distinguer.
Jetons un coup d'œil aux noms coréens - comment sont-ils donnés et que signifient-ils?
1. Les Coréens ont-ils deux noms?
Commençons par examiner comment les noms coréens sont écrits.
La grande majorité des Coréens (plus de 99 %) écrivent leurs noms en Hangul (caractères coréens) et en Hanja (caractères chinois), et les deux variantes se retrouvent sur les cartes d'identité.
De nos jours, les prénoms écrits uniquement en Hangul deviennent de plus en plus populaires, mais ils restent rares, et l'on retrouve encore des caractères chinois dans le nom de famille.

De manière intéressante, lorsque des artistes coréens apparaissent pour la première fois dans les médias chinois, leurs noms sont souvent écrits avec des caractères incorrects. En Chine, où seuls les caractères chinois sont utilisés, ils essaient de deviner le bon Hanja en se basant sur la prononciation, mais il existe de nombreuses options possibles.

Par exemple, les membres d'ITZY ont initialement seulement publié leurs noms en Hangul et en alphabet latin. Leurs noms en chinois ont plus tard été modifiés :
Yeji : 藝智 → 禮志 (예지)
Ruijin : 柳真 → 留真 (류진)
Chaeryeong : 彩鈴 → 彩領 (채령)
Yuna : 俞娜 → 有娜 (유나)
Si vous êtes fan des stars de Hallyu, vous savez probablement que vous finissez souvent par trouver plus d'un artiste coréen portant le même hashtag sur Instagram ou d'autres réseaux sociaux.
Cela s'explique par le fait que bien que les artistes puissent écrire leurs noms avec différents caractères chinois, l'orthographe en Hangul est la même.
2. Même nom en Hangul, mais caractères différents
Si vous êtes fan des stars de Hallyu, vous savez probablement que vous finissez souvent par trouver plus d'un artiste coréen portant le même hashtag sur Instagram ou d'autres réseaux sociaux.
Cela s'explique par le fait que bien que les artistes puissent écrire leurs noms avec différents caractères chinois, l'orthographe en Hangul est la même.

Il peut y avoir un certain nombre de caractères chinois différents correspondant à un caractère Hangul.
Par exemple, '진' (Jin) pourrait être l'un des caractères 真, 珍, 晉 et 振. Et parmi les Hanja possibles pour '여' (Yeo), nous trouvons 呂, 黎, 汝 et plus encore.
Ainsi, bien que les Coréens prononcent leurs noms de la même manière, ils écrivent souvent leurs noms avec des caractères chinois différents, ce qui peut être vu sur les cartes d'identité.
L'exemple le plus célèbre est 진영 (Jin-young), un nom partagé par des membres de GOT7 et B1A4, ainsi que le fondateur de la JYP Entertainment, Park Jin-young.
Les trois utilisent tous des caractères chinois différents pour leurs noms. Inutile de dire que même les Coréens sont confus quant à qui est qui!
![]() | ![]() | ![]() |
En fait, tous les Coréens ne savent pas comment écrire les caractères chinois de leurs noms, et ils pourraient même ignorer leur signification. Les Coréens ont besoin de leurs noms Hanja à des fins d'identification, mais ailleurs, ils utilisent presque exclusivement leurs noms Hangul.
3. Caractères à éviter pour les noms coréens
Dans la plupart des cas, les parents coréens commencent par choisir un nom en Hangul pour leurs enfants, basé sur le son. Ils se réfèrent ensuite à des dictionnaires pour trouver des caractères chinois correspondant au Hangul.
Cela signifie qu'il existe des caractères rarement utilisés dans les noms.
Par exemple, le son 년 (nyeon) peut être écrit comme 年, le caractère pour Année. Aucun problème là.
Cependant, le même son 년 est également utilisé en coréen comme terme péjoratif pour les femmes. Pas étonnant que 년 (nyeon) soit rarement utilisé dans les noms! Le son similaire 녕 (nyeong) est également évité lors de la dénomination.

Il en va de même pour 놈 (nom), qui est un terme péjoratif pour les hommes (similaire à salaud/truand). Vous ne verrez jamais ce son utilisé dans des noms. *Les sons nyon et nom sont parfois utilisés de manière plaisante ou affectueuse entre amis, mais dans d'autres cas, ce sont des termes offensants à éviter!
Un autre exemple d'un son souvent évité est 사 (sa) ; en fonction du caractère chinois que vous utilisez, cela peut signifier mort, meurtre, serpent et d'autres choses sinistres.
4. Pas coréen mais vous voulez un nom coréen?
Si vous venez de Chine, créer votre nom coréen est un jeu d'enfant. Tout comme les noms coréens, la plupart des noms chinois se composent de trois caractères chinois. Appliquez la lecture coréenne à ces caractères, et - voilà - vous avez un nom coréen!

Mais certains choisissent leur nom coréen en fonction du son plutôt que des caractères chinois.
Par exemple, le nom taïwanais du membre de TWICE Tzuyu est écrit 子瑜. Une lecture coréenne de ces caractères vous donne 자유 (Jayu), qui signifie 'liberté' en coréen. Au lieu d'être appelée Freedom, elle a choisi de mettre l'accent sur la prononciation taïwanaise originale de




