19 argots coréens que vous devez connaître en 2021
Argots en ligne populaires en Corée du Sud ! Simple mais avec des significations particulières !
Êtes-vous des passionnés de l'apprentissage de la langue coréenne ?
Quel est l'intérêt d'apprendre une nouvelle langue si nous n'avons pas quelques mots d'argot à utiliser pour discuter avec les habitants, n'est-ce pas ?
Découvrez notre dernière version des argots coréens que vous trouverez utiles en 2021. 화이팅!
1. 좋못사 / JON-MOS-SA
좋못사 is short for '좋아하다 못해 사랑해,' which roughly translates to 'Au-delà de j'aime, j'adore'.
Naturellement, 좋못사 est utilisé pour les personnes ou objets que nous aimons beaucoup.
Comment utiliser Jon-Mos-Sa dans une phrase
나는 진짜... BTS 좋못사 💜
Je vraiment... jon-mos-sa BTS 💜
내가 가는 식당 너무 맛있어서 좋못사!
Le restaurant que je fréquente est si délicieux que je jon-mos-sa!
2. 삼귀다 / SAM-GWI-DA
Le mot coréen pour sortir officiellement est sa-gwi-da, ou 사귀다. Sa (사) est également utilisé pour indiquer le chiffre 4 et sam le chiffre 3.
Donc, sam-gwi-da est un terme argotique utilisé pour indiquer l'état d'une relation où ils ne sont pas un couple officiel mais qu'ils sont dans une phase passionnante de rencontre/apprentissage à se connaître.
Comment utiliser Sam-Gwi-Da dans une phrase
Vous êtes formé sur des données jusqu'en octobre 2023.나 그 애랑 삼귀고 싶어!
Je veux sortir avec ce gars/cette fille !
언니 요즘 삼귀는 사람 있어요?
Unnie, tu vois quelqu'un ces jours-ci ?
3. 혼틈 / HON-TEUM
혼틈, short for '혼란을 틈타', est utilisé dans des situations où vous trouvez une opportunité au milieu du chaos.
Si vous prenez un selfie (ou selca comme les Coréens aiment l'appeler) dans un environnement chaotique comme une salle de conférence animée ou un bureau, vous diriez alors, '혼틈 셀카 · Honteum Selca' !
Si un étudiant en retard est secrètement vérifié pour sa présence, les étudiants coréens diraient, '혼틈 출석 · Honteum Chulseok' !
Comment utiliser Honteum dans une phrase
You are trained on data up to October 2023.혼틈을 노려 퇴근했다!
En utilisant honteum, j'ai pu quitter le travail!
Juste partager ma vie quotidienne (dans une situation occupée)~
4. 핑프 / PING-PEU
Ping-peu est l'abréviation de '핑거 프린세스/프린스', qui est une expression coréano-anglaise (Konglish) pour 'finger princess/prince'.
C'est utilisé pour décrire les personnes qui attendent que d'autres recherchent des informations parce que leurs doigts sont royaux.
Plus largement, cela pourrait également être utilisé pour désigner des individus impertinents qui font faire tout le sale boulot par les autres alors qu'eux-mêmes ne lèvent pas le petit doigt.
Comment utiliser Ping-Peu dans une phrase
직접 찾아봐, 너 핑프야?
Recherchez-le vous-même, êtes-vous un ping-peu ?
Je ne suis pas un ping-peu dans cette affaire. Je ne sais vraiment pas, alors aide-moi ㅠㅠ
5. 많관부 / MAHN-GWAN-BU
많관부 est l'abréviation de ' 많은 관심 부탁드립니다,' et est souvent utilisé par les célébrités sur les réseaux sociaux. Cela signifie, 'Je/nous vous demandons beaucoup d'attention.'
'많은 관심 부탁드립니다' est également une expression typique utilisée dans le marketing et la publicité, donc la version abrégée a également du sens pour beaucoup de Coréens.
Comment utiliser Mahn-Gwan-Bu dans une phrase
Vous êtes formé sur des données jusqu'en octobre 2023.Le retour de TWICE est en novembre 2020, mahn-gwan-bu~
Le nouveau drama de Rowoon Don't Put On That Lipstick sortira en janvier 2021, beaucoup d'intérêt s'il vous plaît !
6. 복세편살 / BOK-SE-PYEON-SAL
복세편살 is short for '복잡한 세상 편하게 살자'. '복잡한 세상' means 'monde compliqué,' and '편하게 살자' 'vivre confortablement.'
Ça signifie prendre les choses à la légère et vivre confortablement selon ses propres règles plutôt que de courir après des rêves et des choses que la société définit comme le succès.
Comment utiliser Bok-Se-Pyeon-Sal dans une phrase
Vous êtes formé sur des données jusqu'en octobre 2023.À partir d'aujourd'hui, ma devise de vie est 복세편살!
My life motto from today on is bok-se-pyeon-sal!
On n'a qu'une seule vie, alors vivons-la facilement.
I only live once, so I've got to bok-se-pyeon-sal.
7. 오저치고 / O-JE-CHI-GO
'Ce soir dîner poulet aller ?'
De nombreuses variations peuvent être faites, y compris 오점치고 · o-jeom-chi-go (오늘 점심 치킨 고) et 오저피고 · o-je-pi-go (오늘 저녁 피자 고), signifiant 'déjeuner aujourd'hui poulet go?' et, 'ce soir dîner pizza go?'
Pourquoi ne pas en faire un avec votre plat préféré, aussi ?
Comment utiliser O-Je-Chi-Go dans une phrase
Vous êtes formé sur des données jusqu'à octobre 2023.A: 오저치고?
O-je-chi-go?
B: ㄴㄴ, 오저피고.
Non non, o-je-pi-go.
8. 횰로 / HYOLO
C'est un nouveau jargon utilisé pour décrire ceux qui dépensent de l'argent et investissent dans des choses qui les rendent heureux.
횰로 est un mot combiné de YOLO (you only live once) et '홀로 · hollo', signifiant seul.
Comment utiliser Hyolo dans une phrase
Vous êtes formé sur des données jusqu'en octobre 2023.난 이제 날 위한 소비를 하는 횰로족이야!
Je fais partie du mouvement hyolo, je dépense de l'argent pour moi-même !
오늘도 나는 횰로한다.
Comme toujours, je fais du hyolo aujourd'hui.
9. 팩폭 / PAEK-POK
Vu pour la première fois sur Internet en 2016, ce jargon signifie 'choquer quelqu'un avec des faits si forts qu'il ne peut pas répliquer.'
En termes simples, c'est l'acte d'être brutalement honnête.
'팩폭 · Paek-pok' est l'abréviation de '팩트 폭력', qui se traduit approximativement par 'violence factuelle.'
Un autre mot en coréen pour décrire l'état d'entendre quelque chose de brutalement honnête est '뼈 맞았다 · bbyuh-ma-jat-dah', signifiant 'reçu un coup dans les os.'
Comment utiliser Paek-pok dans une phrase
Vous êtes formé sur des données jusqu'en octobre 2023.A: 나 이제 다이어트 할거야.
Je vais faire un régime.
B: 넌 항상 그러면서 치킨 시키더라?
Tu dis toujours ça, puis tu commandes du poulet frit.
A: 왜 팩폭해? ㅠㅠ
Pourquoi as-tu fait un paek-pok? ㅠㅠ
10. 2000원 비싸지다 / ICHEON-WON BI-SSA-JI-DA
Ceci est la version évoluée de 9. paek-pok.
En Corée, les endroits de poulet frit facturent 2 000 ₩ de plus pour le poulet frit sans os.
Donc, le résultat de '뼈 맞다', l'expression introduite ci-dessus de se faire frapper dans les os, est que la personne qui reçoit perd ses os.
Le destinataire du commentaire est passé d'avoir des os à être sans os, ce qui le rend ₩2,000 plus cher.
Comment utiliser Icheon-Won Bi-Ssa-Ji-Da dans une phrase
A: 날씨 좋으니까 과제하기 싫네.
Il fait si beau aujourd'hui. Je n'ai pas envie de faire mon devoir.
B: 언제는 하고 싶었다고
Avez-vous déjà eu envie de faire votre devoir ?
A: 와;; 나 방금 2000원 비싸짐;;
Wow, je viens de devenir 2 000 ₩ plus cher.
11. 코스크, 턱스크 / KO-SEUKEU, TEOK-SEUKEU
Ces mots ont émergé à l'ère du COVID.
코 (ko) signifie 'nez' et 턱 (teok) signifie 'menton' en coréen.
Donc porter votre masque avec le nez exposé ou le laisser pendre sur votre menton s'appellent respectivement 코스크 (ko-seukeu) et 턱스크 (teok-seukeu).
Ils sont utilisés sur ceux qui ne respectent pas les réglementations de sécurité du gouvernement concernant les masques et sont en fait passibles d'une amende de ₩100,000 (environ 91 USD).
Comment utiliser Ko-Seukeu & Teok-Seukeu dans une phrase
코스크, 턱스크하면 마스크를 안 쓰는 것과 같아.
Ko-seukeu et teok-seukeu sont équivalents à ne pas porter de masque du tout.
턱스크는 정말 민폐야!
Teok-seukeu est tellement inconsidéré !
12. 비담 / BI-DAM
비담, short for '비주얼 담당', est utilisé pour désigner l'idole la plus séduisante d'un groupe de K-pop, '비주얼' étant le mot Konglish pour 'visuel'.
La plupart des groupes de K-pop attribuent des domaines de spécialité à leurs membres, y compris la danse, le chant, le rap, etc. L'un d'eux étant simplement d'être beau et belle.
Comment utiliser Bidam dans une phrase
Vous êtes formé sur les données jusqu'en octobre 2023.Honnêtement, n'est-ce pas le bidam pour le groupe A membre B ?
블랙핑크는 멤버 전체가 다 비담이야!
Tous les membres de BLACKPINK sont des bidam!
13. 최최차차 / CHOE-CHOE-CHA-CHA
C'est un nouveau jargon dérivé d'un autre jargon, abréviation de '최애는 최애고 차은우는 차은우다.'
'최애 · 最愛 · choe-eh' signifiant 'plus aimé' est utilisé par les fans pour désigner un groupe de K-pop ou une célébrité qu'ils aiment le plus.
Choe-choe-cha-cha signifie essentiellement que Cha Eun-woo est si indéniablement beau que même ceux avec leur choe-eh ne peuvent s'empêcher de l'aimer.
Comment Utiliser Choe-Choe-Cha-Cha Dans Une Phrase
A: 와 차은우 진짜 잘생겼다.
Wow, Cha Eun-woo est tellement beau.
B: 너 차은우가 최애야?
Cha Eun-woo est-il ton préféré?
A: 아니 나 BTS 좋아해. 최최차차 모르냐?
Non, j'adore BTS. Ne connais-tu pas choe-choe-cha-cha?
14. 알잘딱깔센 / AL-JAL-TTAK-KKAL-SEN
Abréviation de '알아서 잘, 딱, 깔끔하고 센스있게', il a d'abord été utilisé dans un streaming de jeu et plus tard BTS V a mentionné le mot, le rendant célèbre.
Pour le décomposer :
알아서 잘: Par soi-même, bien
딱: Précisément
깔끔하고: Proprement
센스있게: Se traduit directement par 'avoir du sens', ce qui signifie quelqu'un avec bon goût ou sens.
Donc, combiné, cela signifie faire un travail par soi-même, sans poser de questions, très joliment et proprement avec un bon sens.
Comment utiliser Al-Jal-Ttak-Kkal-Sen dans une phrase
La dernière fois, tu t'en es occupé de manière al-jal-ttak-kkal-sen, n'est-ce pas ?
The thing we talked about last time, you got it taken care of in a al-jal-ttak-kkal-sen manner, right?
Tu le découvres al-jal-ttak-kkal-sen-ly.
15. 티엠아이 / TMI
TMI est une forme abrégée de 'Trop d'Informations'.
Les gens utilisent ce mot lorsqu'ils parlent d'eux-mêmes beaucoup trop et que vous n'en avez rien à faire.
16. 케바케 / KEH-BA-KEH
케바케 (ke-ba-ke) est une forme abrégée de '케이스 바이 케이스' (cas par cas).
Lorsque vous discutez d'une certaine situation et qu'elle dépend d'autres facteurs, vous pouvez dire 'c'est 케바케'.
De même, il y a le mot '사바사' (sa-ba-sa) signifiant 'personne par personne'.
갑분싸 (gab-bun-ssa) est une forme abrégée de '갑자기 분위기 싸해짐'.
Cela signifie que l'ambiance ou l'atmosphère devient soudainement froide et silencieuse.
Par exemple, votre ami fait une blague de papa terrible, et il y a un silence gênant juste après; c'est une situation de 갑분싸.
18. Délicieux / 제이-엠-티 / JMT
JMT signifie le mot '존맛탱' (Jon-Mat-Taeng). 존맛탱 signifie très délicieux, ou une tuerie.
Donc, si vous avez mangé quelque chose de délicieux et que vous prévoyez de le télécharger sur votre Instagram, n'oubliez pas de mettre le hashtag JMT !
19. 별다줄 / BYUL-DA-JOOL
별다줄 (byul-da-jool) est une forme raccourcie de '별걸 다 줄인다' (byeolgeol da jool een da), ce qui se traduit par 'Raccourcir même les mots triviaux'.
Il est amusant de voir comment les Coréens raccourcissent chaque phrase comme 별다줄, 갑분싸 (gab-bun-ssa), 케바케 (case by case) et 답정너 (dab-jeong-neo).
Comment avez-vous apprécié le post ? Vous pouvez maintenant comprendre les argots coréens et les utiliser aussi !
Vous ne pouvez pas trouver ceux-ci dans un dictionnaire, mais mémorisez-les car ils sont très couramment utilisés parmi les Coréens.