Los nombres dados en Corea a menudo se parecen mucho. Combine esto con el hecho de que muchos coreanos comparten el mismo apellido, y el resultado es que es probable que encuentres coreanos con nombres idénticos.
Sin embargo, hay formas de diferenciarlos.
Echemos un vistazo a los nombres coreanos: ¿cómo se les dan y qué significan?
1. Los coreanos ¿Tienen dos nombres?
Empecemos por ver cómo se escriben los nombres coreanos.
La gran mayoría de los coreanos (más del 99%) escriben sus nombres tanto en Hangul (caracteres coreanos) como en Hanja (caracteres chinos), y se encuentran ambas variantes en las tarjetas de identificación.
Hoy en día, los nombres de pila escritos solo en Hangul están ganando popularidad, pero aún son poco comunes, y todavía se encuentran caracteres chinos en el apellido.

Curiosamente, cuando los artistas coreanos aparecen por primera vez en los medios chinos, a menudo sus nombres se escriben con caracteres incorrectos. En China, donde solo se usan caracteres chinos, intentan adivinar el Hanja correcto basándose en la pronunciación, pero hay muchas opciones posibles.

Por ejemplo, los miembros de ITZY inicialmente solo publicaron sus nombres en Hangul y en el alfabeto latino. Sus nombres en chino luego serían cambiados:
Yeji: 藝智 → 禮志 (예지)
Ruijin: 柳真 → 留真 (류진)
Chaeryeong: 彩鈴 → 彩領 (채령)
Yuna: 俞娜 → 有娜 (유나)
Si eres fan de las estrellas de Hallyu, probablemente sepas que a menudo terminas encontrando a más de un artista coreano con la misma etiqueta en Instagram u otras redes sociales.
Esto se debe a que aunque los artistas pueden escribir sus nombres con diferentes caracteres chinos, la ortografía en Hangul es la misma,
2. Mismo nombre en Hangul, pero caracteres diferentes
Si eres fan de las estrellas de Hallyu, probablemente sepas que a menudo terminas encontrando a más de un artista coreano con la misma etiqueta en Instagram u otras redes sociales.
Esto se debe a que aunque los artistas pueden escribir sus nombres con diferentes caracteres chinos, la ortografía en Hangul es la misma,

Puede haber varios caracteres chinos diferentes que corresponden a un carácter Hangul.
Por ejemplo, '진' (Jin) podría ser cualquiera de los caracteres 真, 珍, 晉 y 振. Y entre los posibles Hanja para '여' (Yeo), encontramos 呂, 黎, 汝 y más.
Por lo tanto, aunque los coreanos pronuncian sus nombres de la misma manera, a menudo escriben sus nombres con diferentes caracteres chinos, lo que se puede ver en las tarjetas de identificación.
El ejemplo más famoso es 진영 (Jin-young), un nombre compartido por miembros de GOT7 y B1A4, así como el fundador de JYP Entertainment, Park Jin-young.
Los tres usan diferentes caracteres chinos para sus nombres. No hace falta decir que incluso los coreanos se confunden sobre quién es quién!
![]() | ![]() | ![]() |
De hecho, no todos los coreanos saben cómo escribir los caracteres chinos en sus nombres, e incluso es posible que no conozcan el significado de los mismos. Los coreanos necesitan sus nombres Hanja con fines de identificación, pero en otros lugares casi exclusivamente usan sus nombres Hangul.
3. Caracteres a evitar para los nombres coreanos
En la mayoría de los casos, los padres coreanos comienzan eligiendo un nombre Hangul para sus hijos, basado en el sonido. Luego consultan diccionarios para encontrar caracteres chinos que correspondan al Hangul.
Esto significa que hay algunos caracteres que rara vez se usan en los nombres.
Por ejemplo, el sonido 년 (nyeon) se puede escribir como 年, el carácter de Año. No hay problema allí.
Sin embargo, el mismo sonido 년 también se usa en coreano como un término degradante para las mujeres. No es de extrañar que 년 (nyeon) rara vez se use en los nombres! El sonido similar 녕 (nyeong) también se evita al poner nombres.

Lo mismo ocurre con 놈 (nom), que es un término degradante para los hombres (similar a bastardo/miserable). Nunca se ve este sonido en los nombres. *Tanto nyon como nom se usan a veces de manera bromista o cariñosa entre amigos, pero en otros casos son términos ofensivos que deben evitarse!
Otro ejemplo de un sonido que a menudo se evita es 사 (sa); dependiendo del carácter chino que uses, puede significar muerte, asesinato, serpiente y otras cosas ominosas.
4. ¿No eres coreano pero quieres un nombre coreano?
Si eres de China, crear tu nombre coreano es pan comido. Al igual que los nombres coreanos, la mayoría de los nombres chinos consisten en tres caracteres chinos. Aplica la lectura coreana a estos caracteres y, ¡ahí tienes!, ¡tienes un nombre coreano!

Pero algunos eligen su nombre coreano basándose en el sonido en lugar de los caracteres chinos.
Por ejemplo, el nombre taiwanés de la miembro de TWICE Tzuyu se escribe como 子瑜. Una lectura coreana de estos caracteres te da 자유 (Jayu), que significa 'libertad' en coreano. En lugar de ser llamada Libertad, ella eligió enfatizar la pronunciación taiwanesa original de su nombre, es decir, Tzuyu ( 쯔위 en coreano).

La mayoría de los nombres japoneses también se escriben con caracteres chinos, pero dar a estos caracteres lecturas coreanas puede dar resultados con un sonido extra




