logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo

Loading

Koreanische Wörter, die als Schimpfwörter missverstanden werden können

Diese normalen koreanischen Wörter können bei falscher Aussprache als Schimpfwörter missverstanden werden!

Jeongyeong Yeo
4 years ago
Koreanische Wörter, die als Schimpfwörter missverstanden werden können

Wenn Sie Koreanisch lernen, was ist der schwierigste Teil? Eine genaue Aussprache kann definitiv eine der kniffligsten sein, die man lernen muss, und erfordert viel Übung.

Auf Koreanisch gibt es viele Wörter, die leicht als Schimpfwörter missverstanden werden können, wenn sie falsch ausgesprochen werden. Schauen wir, welche das sind!


Si-ba
시바
shiba inu, siba, korean curse word

시바 (si-ba) ist die Aussprache für den Shiba Inu Hund. Allerdings klingt es ziemlich ähnlich wie 씨발 (ssi-bal), was ein Schimpfwort auf Koreanisch ist.

Um Missverständnisse zu vermeiden, wird bei der Erwähnung eines Shiba Inu das Wort 견 (gyeon) hinzugefügt, um 시바견 (si-ba-gyeon) zu erstellen, was 'Shiba-Hund' bedeutet.


Si-bal
시발

train station sibal korean curse word

시발 (si-bal) ist leicht misszuverstehen, da die Aussprache dem Schimpfwort 씨발 (ssi-bal) ähnlich ist.

Allerdings bedeutet das Wort 시발 auf Koreanisch tatsächlich der Anfang!


Sib-pal
십팔

korean word 18 sibpal korean curse word

Die Aussprache für 18, 십팔 (sib-pal), ist auch sehr ähnlich zu 씨발 (ssi-bal). Du hast wahrscheinlich viele lustige Szenen dazu in koreanischen Dramen und Varieté-Shows gesehen, oder?


Byeong-sin-nyeon
병신년

korean news 2016 byeong sin nyeon korean curse word

Die Aussprache von 병신년 (byeong-sin-nyeon) ist eigentlich ein Schimpfwort, das 'verrückte Frau' bedeutet, aber es bedeutet auch das Jahr des Roten Affen 2016!

Der Nachrichtentitel von KBS1, der den Neujahrstag 2016 (2016년 병신년) feierte, wurde zu einem beliebten Foto unter Netizens.


Gae-bu-sim
개부심

korean word gaebusim rain

개부심 (Gae-bu-sim) ist ein reines koreanisches Wort, das bedeutet, dass es nach dem Ende der Regenzeit zu regnen begonnen hat.

Es wird nicht häufig verwendet, daher ist es auch vielen Koreanern unbekannt und kann mit einem vulgären Wort verwechselt werden, da 개 (gae), was Hund bedeutet, Wörtern eine vulgäre Bedeutung verleihen kann, wenn es vor anderen Wörtern steht.


Bweok

korean words bweok, kitchen

붴 (bweok) mag seltsam und ungewohnt erscheinen, und wenn es plötzlich gesagt wird, kann es als ein Ausruf des Ärgers gehört werden. Allerdings ist es tatsächlich nur eine Abkürzung für 부엌 (bu-eok), was 'Küche' bedeutet!


Byeon-sin
Verwandlung

koreran word, byeonsin, cinderalla transform

변신 (byeon-sin) bedeutet Transformation auf Koreanisch, aber wenn die Aussprache unklar ist, kann es als 병신 (byeong-sin) missverstanden werden, was ein Schimpfwort für verrückt/dumm ist. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie dieses Wort verwenden!


Hat-eo-mi
핫어미

korean word, hateomi, wedding

Auf den ersten Blick sieht das Wort 핫어미 (hat-eo-mi) wie ein negatives Wort aus, das als Kombination aus dem englischen 'hot' und dem koreanischen 'eo-mi', was 'heiße Mutter' bedeutet, gebildet wurde.

Es ist jedoch ein reines koreanisches Wort, das 'eine verheiratete Frau' bedeutet, und ein verheirateter Mann kann auch 핫아비 (hat-a-bi) genannt werden.


Meon-ji-jaem
먼지잼

korean word meonjijaem, rain

Das Hinzufügen von 잼 (jaem) zu einem koreanischen Wort zeigt oft an, dass Sie es mögen, da es eine Abkürzung für 재미 (jae-mi) ist, was 'Spaß' bedeutet.

먼지잼 (meon-ji-jaem) ist ein reines koreanisches Wort und bedeutet sehr wenig Regen, sogar weniger als ein Nieselregen. Es bedeutet nicht 먼지+잼 (Staub+jaem). Wir mögen keinen Staub!


Dies sind einige der koreanischen Wörter, die leicht missverstanden werden. Stellen Sie sicher, dass Sie sie sorgfältig verwenden!

Klicken Sie hier, um über koreanische Fluchwörter zu lesen.