logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
logo
FlagFillIconNow In Korea
Der Mythos von „Chohanji“: Koreas Buchtitel, der nie in China existierte
Creatrip Team
a month ago
news feed thumbnail
Ein koreanischer Artikel untersucht, warum der vertraute Titel „Chohanji“ (楚漢誌) — in Korea als klassischer chinesischer historischer Roman über den Chu–Han-Konflikt verstanden — in chinesischen Bibliografien tatsächlich nicht existiert. Der Beitrag führt die koreanische Verwendung auf eine koreanische Übersetzung von 1966 durch den Schriftsteller Bang Ki-hwan zurück, der das Ming-Werk Xihan Yanyi (西漢演義, „Romanze der Westlichen Han“) als „Chohanji“ umtitelte. Spätere Popularisierungen — insbesondere Go Woo-youngs Comic „Chohanji“ von 1983 und eine Neuauflage von Kim Pal-bongs Roman unter demselben Namen 1984 — verfestigten den Titel im koreanischen Kulturgedächtnis, obwohl der ursprüngliche chinesische Text nicht „Chohanji“ hieß. Neuere Forschung und eine vollständige koreanische Übersetzung von Xihan Yanyi aus dem Jahr 2019 brachten die originale Quelle wieder ans Licht und verdeutlichten, dass Koreas „Chohanji“ eine lokale Umbenennung und Adaption ist und kein direkter chinesischer Titel. Der Artikel erklärt verwandte Benennungsgewohnheiten (z. B. Westliche Han = „Xihan“ und Unterschiede in ostasiatischen Bezeichnungen wie „Westliche/Ostliche Han“ vs. „Vordere/Spätere Han“) und zeigt, wie Verlagswesen und populäre Medien das Missverständnis formten.
Gefällt Ihnen diese Information?

LoadingIcon